Fabrice Knecht Tango DJ

Golondrinas

Golondrinas is a Tango written by Carlos Gardel and recorded by Carlos Gardel in 1934. The Tango Golondrinas is written by Carlos Gardel, Carlos Gardel has recorded Golondrinas with the singer Dir. Terig Tucci.
“Golondrinas,” translated as “Swallows,” captures the fleeting grace and transient beauty of these migratory birds. In its melody, one hears the whispers of scattered journeys and the longing for distant lands. The piece evokes a sense of wanderlust and nostalgia, as if each note carries the gentle promise of return amidst the vast sky’s embrace.

Tango

Style

Carlos Gardel

Orchestra

Dir. Terig Tucci

Singer

Alfredo Le Pera

Author

Carlos Gardel

Composer

1934/7/30

Date

Dir. Terig Tucci
Dir. Terig Tucci
Carlos Gardel
Carlos Gardel

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Golondrinas recorded by other Orchestras

Golondrinas recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Golondrinas

This is the translation of the Tango “Golondrinas” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Golondrinas” have been done with AI.

Letra del Tango Golondrinas

Golondrinas de un solo verano

con ansias constantes de cielos lejanos.

Alma criolla, errante y viajera,

querer detenerla es una quimera…

Golondrinas con fiebre en las alas

peregrinas borrachas de emoción…

Siempre sueña con otros caminos

la brújula loca de tu corazón…



Criollita de mi pueblo,

pebeta de mi barrio,

la golondrina un día

su vuelo detendrá;

no habrá nube en sus ojos

de vagas lejanías

y en tus brazos amantes

su nido construirá.

Su anhelo de distancias

se aquietará en tu boca

con la dulce fragancia

de tu viejo querer…

Criollita de mi pueblo,

pebeta de mi barrio,

con las alas plegadas

también yo he de volver.



En tus rutas que cruzan los mares

florece una estela azul de cantares

y al conjuro de nuevos paisajes

suena intensamente tu claro cordaje.

Con tu eterno sembrar de armonías

Tierras lejanas te vieron pasar;

otras lunas siguieron tus huellas,

tu solo destino es siempre volar.

English lyrics of the Tango "Golondrinas"

Swallows of a single summer

with constant yearnings for distant skies.

Creole soul, wandering and traveling,

trying to hold it back is but a dream…

Swallows with fever in their wings,

pilgrim drunks of excitement…

Forever dreaming of other paths

is the crazy compass of your heart…

Little native girl from my town,

young girl from my neighborhood,

the swallow one day

will halt its flight;

there will be no cloud in her eyes

of vague distances

and in your loving arms

it will build its nest.

Its longing for distances

will calm in your lips

with the sweet fragrance

of your old love…

Little native girl from my town,

young girl from my neighborhood,

with folded wings

I too must return.

On your routes crossing the seas

blossoms a blue wake of songs

and by the spell of new landscapes

your clear strings intensely resonate.

With your eternal sowing of harmonies,

Distant lands saw you pass;

other moons followed your tracks,

your sole destiny is always to fly.

Golondrinas by Alfredo Le Pera

Golondrinas is a Tango written by Alfredo Le Pera and composed by Carlos Gardel.



Story behind the Tango Golondrinas

The tango “Golondrinas,” crafted by Alfredo Le Pera, explores the theme of fleeting moments and the unrelenting desire for freedom, symbolized through the analogy of swallows (golondrinas), known for their migratory nature. The lyrics capture the essence of a soul with an inherent need to wander, juxtaposed with the eventual, perhaps inevitable, yearning to return home, finding comfort and rest in familiar surroundings.



Symbolism of Golondrinas

The primary symbol in this tango, the swallow (golondrina), represents the heart’s restless quest for distant horizons, a metaphor for the human condition’s innate wanderlust. The phrases “Golondrinas de un solo verano” and “Alma criolla, errante y viajera” suggest a brief, intense period of youthful exploration and the intrinsic need to venture beyond familiar territories. Meanwhile, “la brújula loca de tu corazón” eloquently describes the heart’s unpredictable desires, pulling one in multiple directions, akin to a compass gone awry.



Golondrinas in historic Context

“Golondrinas” was composed in 1934, a period marked by significant cultural evolution in Argentina, with tango music deeply embedded as a cultural staple. The reference to “criollita de mi pueblo, pebeta de mi barrio” directly alludes to Argentine local life, emphasizing a deep connection with one’s roots amidst widespread change. During this era, themes of nostalgia and return were common, reflecting societal sentiments of clinging to familiarity in a rapidly modernizing world.



Alfredo Le Pera

Alfredo Le Pera was an Argentine lyricist and journalist, renowned for his collaborations with the legendary tango composer Carlos Gardel.