Fabrice Knecht Tango DJ

Haragán

Haragán is a Tango written by Enrique Delfino and recorded by Astor Piazzolla in 1947. The Tango Haragán is written by Enrique Delfino, Astor Piazzolla has recorded Haragán with the singer Aldo Campoamor.
“Haragán,” meaning “Idler” in English, evokes a languid yet soulful journey through the corners of life where the mind wanders freely. This piece captures the essence of leisurely moments, where urgency fades into the background and dreams drift on a gentle breeze. It portrays a dance of unhurried reflections, inviting a pause to savor the beauty of simply being.

Tango

Style

Astor Piazzolla

Orchestra

Aldo Campoamor

Singer

Manuel Romero

Author

Enrique Delfino

Composer

1947/4/15

Date

Aldo Campoamor
Aldo Campoamor
Astor Piazzolla
Astor Piazzolla

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Haragán recorded by other Orchestras

Haragán recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Haragán

This is the translation of the Tango “Haragán” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Haragán” have been done with AI.

Letra del Tango Haragán

¡La pucha que sos reo

y enemigo de yugarla!

La esquena se te frunce

si tenés que laburarla…

Del orre batallón

vos sos el capitán;

vos creés que naciste

pa’ ser un sultán.

Te gusta meditarla

panza arriba, en la catrera

y oír las campanadas

del reló de Balvanera.

¡Salí de tu letargo!

¡Ganate tu pan!

Si no, yo te largo…

¡Sos muy haragán!



Haragán,

si encontrás al inventor

del laburo, lo fajás…

Haragán,

si seguís en ese tren

yo te amuro… ¡Cachafaz!

Grandulón,

prototipo de atorrante robusto,

gran bacán;

despertá,

si dormido estás,

pedazo de haragán…



El día del casorio

dijo el tipo’e la sotana:

‘El coso debe siempre

mantener a su fulana’.

Y vos interpretás

las cosas al revés,

¿que yo te mantenga

es lo que querés?

Al campo a cachar giles

que el amor no da pa’ tanto.

A ver si se entrevera

porque yo ya no te aguanto…

Si en tren de cara rota

pensás continuar,

‘Primero de Mayo’

te van a llamar.

English lyrics of the Tango "Haragán"

Oh, how shamelessly tough you are,
And how you despise the yoke!
Your back crinkles up
If you’ve got to work…
From the lazy battalion,
You are the captain;
You believe you were born
To be a sultan.

You like to think about it
Lying on your back, in bed,
And listen to the chimes
Of the clock in Balvanera.
Come out of your slumber!
Earn your bread!
Otherwise, I’ll leave you…
You’re far too lazy!

Lazy one,
If you find the inventor
Of work, you’d beat him up…
Lazy one,
If you continue on this path,
I’ll shut you up… Show-off!
Big guy,
Prototype of a robust bum,
Great swank;
Wake up,
If you’re asleep,
You giant lazy bone…

On our wedding day,
Said the man in the robe:
“A man should always
Support his woman.”
But you interpret
Things the other way around,
Do you want me to support you
Is what you want?
Off to the countryside to trick fools
Because love isn’t enough.
Let’s see if you get mixed up
Because I can’t stand it anymore…
If you plan to continue
As an unashamed moocher,
They’ll start to call you
‘May Day.’

Haragán by Manuel Romero

Haragán is a Tango written by Manuel Romero and composed by Enrique Delfino.



Story behind the Tango Haragán

“Haragán” directly translated to English means “Lazy” or “Idle”, and the tango choses a playful yet confrontational tone to explore themes of laziness and refusal to work. The lyrics describe a protagonist who is vehemently opposed to labor, preferring instead to daydream while resting. Intriguingly, the lyrics employ a humorous approach to critique the lifestyle of the ‘haragán’, ultimately addressing the economic and emotional responsibility expected within a household.



Symbolism of Haragán

The repeated references to laziness and avoiding work are vivid in the lyrics with phrases like “La esquena se te frunce si tenés que laburarla”, indicating that even the back cringes at the thought of work. Symbolism is rich throughout the tango; for example, the bells of Balvanera could symbolize the passage of time, reminding the lazy individual of the day wasted. The use of “Cachafaz”, meaning a cheeky or audacious man, reinforces the character’s rebellious dismissal of societal expectations. The transformation of the individual into a societal prototype of laziness (“prototipo de atorrante robusto, gran bacán”) reflects not just personal but social commentary on idleness.



Haragán in historic Context

Created in post-World War II Argentina, “Haragán” arrives at a time when the country was undergoing significant social and economic transformations. The 1940s in Argentina were marked by the rise of industrialization and urban migration, contexts that highlight the demand for labor and the disdain for idleness. This tango, with its humorous yet pointed criticism of laziness, mirrors the societal push towards productivity and economic contribution during this era. The mention of “Primero de Mayo” or International Workers’ Day underscores the significance placed on labor and its value to society.



Manuel Romero

A prolific artist, Manuel Romero was an influential composer and lyricist in the Argentine tango scene, known for his sharp wit and incisive social commentary.