Fabrice Knecht Tango DJ

Discepolín

Discepolín is a Tango written by Aníbal Troilo and recorded by Aníbal Troilo in NaN. The Tango Discepolín is written by Aníbal Troilo, Aníbal Troilo has recorded Discepolín with the singer Raúl Berón.
“Discepolín,” translated into English as “Little Disciple,” is a captivating piece of music that captures the essence of learning and growth. It echoes the journey of a young student embracing the wisdom of the world, each note a step toward enlightenment. The melody weaves a story of humility and aspiration, celebrating the beauty of becoming and understanding.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Raúl Berón

Singer

Homero Manzi

Author

Aníbal Troilo

Composer

(unknown date)

Date

Raúl Berón
Raúl Berón
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Discepolín

This is the translation of the Tango ” Discepolín ” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango ” Discepolín ” have been done with AI.

Letra del Tango Discepolín

Sobre el mármol helado, migas de medialuna
y una mujer absurda que come en un rincón …
Tu musa está sangrando y ella se desayuna …
el alba no perdona ni tiene corazón.
Al fin, ¿quién es culpable de la vida grotesca
y del alma manchada con sangre de carmín?
Mejor es que salgamos antes de que amanezca,
antes de que lloremos, ¡viejo Discepolín!…

Conozco de tu largo aburrimiento
y comprendo lo que cuesta ser feliz,
y al son de cada tango te presiento
con tu talento enorme y tu nariz;
con tu lágrima amarga y escondida,
con tu careta pálida de clown,
y con esa sonrisa entristecida
que florece en verso y en canción.

La gente se te arrima con su montón de penas
y tú las acaricias casi con un temblor…
Te duele como propia la cicatriz ajena:
aquél no tuvo suerte y ésta no tuvo amor.
La pista se ha poblado al ruido de la orquesta
se abrazan bajo el foco muñecos de aserrín…
¿No ves que están bailando?
¿No ves que están de fiesta?
Vamos, que todo duele, viejo Discepolín…

English lyrics of the Tango " Discepolín "

On the cold marble, crumbs of crescent roll
and an absurd woman eating in a corner…
Your muse is bleeding and she has breakfast…
the dawn forgives not, it has no heart.
In the end, who’s to blame for the grotesque life
and the soul stained with carmine blood?
It’s better that we leave before dawn breaks,
before we start crying, old Discepolín!…

I know of your long boredom
and I understand how hard it is to be happy,
and to the sound of each tango I sense you
with your enormous talent and your nose;
with your hidden, bitter tear,
with your pale clown mask,
and with that saddened smile
that blooms in verse and song.

People draw near with their heaps of sorrows
and you caress them almost with a tremor…
The other’s scar hurts you as if your own:
that one had no luck, and this one found no love.
The floor fills up to the noise of the orchestra
sawdust puppets embrace under the spotlight…
Can’t you see they’re dancing?
Can’t you see they’re celebrating?
Come on, everything hurts, old Discepolín…

Discepolín by Homero Manzi

Discepolín is a Tango written by Homero Manzi and composed by Aníbal Troilo.

Story behind the Tango Discepolín

“Discepolín” is a tribute to the well-known Argentine playwright and screenwriter Enrique Santos Discépolo. The lyrics, crafted by the poet Homero Manzi, paint a poignant picture of a man ensnared by the melancholy that defines tango music. Through vivid imagery and emotional depth, Manzi captures the introspection and existential musings of Discépolo, revealing both the pain of existence and the solace found within the sadness. The tango was born in the streets and cafes of Buenos Aires, evolving into a powerful medium for societal reflection and personal storytelling.

Symbolism of Discepolín

Homero Manzi weaves a tapestry of symbolism throughout the lyrics. The “mármol helado” (cold marble) evokes the starkness and lifelessness of a world devoid of warmth and meaning. “Migas de medialuna” (crumbs of a croissant) signify the remnants of past comforts, a suggestion of the fleeting pleasures that no longer sustain. “Tu musa está sangrando” (your muse is bleeding) speaks to the inherent struggle and suffering in the creative process, highlighting the raw emotional sacrifices made for art.

Notable language choices such as “lágrima amarga” (bitter tear) and “careta pálida de clown” (pale clown mask) create a duality of joy and sorrow, reflecting the delicate balance between hiding one’s true emotions and expressing genuine feelings. Manzi connects with Discépolo’s legacy, paying homage to his ability to transform personal anguish into artistic beauty while resonating with universal human emotions.

Discepolín in historic Context

Written during a period when Argentina was experiencing significant cultural and social changes, “Discepolín” captures the essence of Argentine identity through the lens of tango. In the early 20th century, Buenos Aires was a melting pot of immigrants, creating a rich backdrop for the development of tango. The genre became a way to navigate and express the complexities of modern urban life. The collaboration of Homero Manzi and Aníbal Troilo in 1942, a time marked by political upheaval and economic challenges, further underscores the tango’s role as a voice for the marginalized and disenfranchised, lending a timeless quality to its themes of love, loss, and longing.

Homero Manzi

Homero Manzi was an influential Argentine poet, lyricist, and screenwriter, known for his profound contributions to tango literature. His work is celebrated for its emotive depth and lyrical beauty, capturing the complexities of human emotion and urban life.