Fabrice Knecht Tango DJ

Ya no cantas chingolo (Chingolito)

Ya no cantas chingolo (Chingolito) is a Tango written by Antonio Scatasso and recorded by Enrique Rodríguez in 1943. The Tango Ya no cantas chingolo (Chingolito) is written by Antonio Scatasso, Enrique Rodríguez has recorded Ya no cantas chingolo (Chingolito) with the singer Armando Moreno.
“Ya no cantas chingolo (Chingolito)” translates to “You no longer sing, sparrow (Little Sparrow).” This title evokes the nostalgia of a vibrant voice lost to time, a once lively spirit now silent. The music of this piece captures the haunting beauty of memories, echoing the melodies that once filled the skies.

Tango

Style

Enrique Rodríguez

Orchestra

Armando Moreno

Singer

Edmundo Bianchi

Author

Antonio Scatasso

Composer

1943/9/20

Date

Armando Moreno
Armando Moreno
Enrique Rodríguez
Enrique Rodríguez

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Ya no cantas chingolo (Chingolito) recorded by other Orchestras

Ya no cantas chingolo (Chingolito) recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Ya no cantas chingolo (Chingolito)

This is the translation of the Tango “Ya no cantas chingolo (Chingolito)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Ya no cantas chingolo (Chingolito)” have been done with AI.

Letra del Tango Ya no cantas chingolo (Chingolito)

Hubo en la pampa una vez
un pajarito cantor
que sobre un yuyo parao
entonaba una canción
tan triste que parecía
el llorar de un corazón.
A ese pájaro bagual
lo espantó el ferrocarril
y su canción sin igual
no se podrá más oír.
¡Pobre pajarito gaucho,
dónde habrá ido a morir!

¡Ya no cantas chingolo!…
¿Dónde fuiste a parar?
En algún lao, muy solo,
tu canción llorarás…
Guitarrita del campo,
pájaro payador,
te llevaste contigo
toda la tradición.

Como el ave, el payador,
sentado junto al ombú
también antes su canción
elevaba hacia el azul
donde brillaha de noche
la divina Cruz del Sur.
Ahora se calló el cantar
y el ave y el payador
fueron lejos a ocultar
su voz llena de emoción,
pues ya invadieron la pampa
el jazz, el gringo y el Ford.

¡Ya no cantas Chingolo!…
¿Dónde fuiste a parar?
En algún lao, muy solo,
despacito llorás…
Guitarrita del campo,
voz de la soledad,
desde que tú te fuiste
no sabemos cantar.

English lyrics of the Tango "Ya no cantas chingolo (Chingolito)"

Once in the pampa there was
a little singing bird
that perched on a weed
sang a song
so sad it seemed
like the cry of a heart.
That wild bird
was scared off by the train
and its unparalleled song
will no more be heard.
Poor gaucho bird,
where have you gone to die?

You no longer sing, chingolo!…
Where did you end up?
Somewhere, all alone,
you mourn with your song…
Little guitar of the fields,
bardic bird,
you took with you
all the tradition.

Like the bird, the troubadour,
sitting by the ombu tree
also used to lift his song
towards the blue sky
where at night shone
the divine Southern Cross.
Now the singing has ceased
and both bird and bard
went far to hide
their voice full of emotion,
for the pampa was invaded
by jazz, the gringo, and the Ford.

You no longer sing, Chingolo!…
Where did you end up?
Somewhere, all alone,
softly you weep…
Little guitar of the fields,
voice of solitude,
since you left
we don’t know how to sing.

Ya no cantas chingolo (Chingolito) by Edmundo Bianchi

Ya no cantas chingolo (Chingolito) is a Tango written by Edmundo Bianchi and composed by Antonio Scatasso.



Story behind the Tango Ya no cantas chingolo (Chingolito)

The lyrics of “Ya no cantas chingolo (Chingolito)” tell a poignant tale of lament, encapsulating the sense of loss and nostalgia for a bygone era in Argentina’s pampas. The chingolo—a singing bird, often symbolizing the traditional folk singer or payador—is depicted as silenced by the encroachment of modernity, represented by railroads and urbanization. This bird, which once sang freely across the pampas, has now vanished, representing a broader disappearance of traditional rural culture in the face of industrial progress.



Symbolism of Ya no cantas chingolo (Chingolito)

The chingolo in the song symbolizes not just a bird, but the cultural essence of the Argentine gaucho, equated with folk musicians or payadores who roamed and performed across the rural plains. The displacement of this bird embodies the loss of native cultural traditions, overshadowed by foreign influences such as jazz and technological advancements like the Ford car. Phrases like “Guitarrita del campo, pájaro payador” underline this symbolism, merging the images of a guitar, the countryside, and the folk singer into a single arc of cultural identity and loss.



Ya no cantas chingolo (Chingolito) in historic Context

Recorded in 1943, the song reflects a period in Argentina when there was a palpable shift from rural to urban emphasis, which corresponded with significant socio-economic changes. The lament for the silenced chingolo and the absence of traditional singing symbolize an ambivalence towards modernization. During this era, Argentina was rapidly modernizing, influencing even remote areas traditionally dominated by agricultural practices. The loss articulated in the lyrics captures a collective unease, mourning the overshadowing of the country’s agrarian roots and its folklore by industrial, non-native elements.



Edmundo Bianchi

Edmundo Bianchi was an Argentine lyricist known for his contributions to the Tango genre, often infusing his lyrics with deep cultural reflections and a sense of nostalgia.