Fabrice Knecht Tango DJ

Lunes (Lunes trece)

Lunes (Lunes trece) is a Tango written by José Luis Padula and recorded by Alfredo De Angelis in 1947. The Tango Lunes (Lunes trece) is written by José Luis Padula, Alfredo De Angelis has recorded Lunes (Lunes trece) with the singer Carlos Dante.
“Lunes (Lunes Trece)” translates to “Monday (Monday the Thirteenth)” in English. This evocative title conjures images of the eerie blend of mundane routine and ominous superstition, where the week begins on a note of tension and uncertainty. In its notes, it captures the dance of everyday life shadowed by unexplained, mysterious undercurrents, blending elegance with an edge of foreboding intrigue.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Carlos Dante

Singer

Francisco García Jiménez

Author

José Luis Padula

Composer

1947/6/6

Date

Carlos Dante
Carlos Dante
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lunes (Lunes trece) recorded by other Orchestras

Lunes (Lunes trece) recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Lunes (Lunes trece)

This is the translation of the Tango “Lunes (Lunes trece)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Lunes (Lunes trece)” have been done with AI.

Letra del Tango Lunes (Lunes trece)

Un catedrático escarba su bolsillo
pa’ ver si un níquel le alcanza pa’ un completo…
Ayer -¡qué dulce!-, la fija del potrillo;
hoy -¡qué vinagre!-, rompiendo los boletos…
El almanaque nos bate que es lunes,
que se ha acabado la vida bacana,
que viene al humo una nueva semana
con su mistongo programa escorchador.

Rumbeando pa’l taller
va Josefina,
que en la milonga, ayer,
la iba de fina.
La reina del salón
ayer se oyó llamar…
Del trono se bajó
pa’ir a trabajar…
El lungo Pantaleón
ata la chata
de traje fulerón
y en alpargata.
Ayer en el Paddock
jugaba diez y diez…
Hoy va a cargar
carbón al Dique 3.

Piantó el domingo del placer,
bailongo, póker y champán.
Hasta el más seco pudo ser
por diez minutos un bacán.
El triste lunes se asomó,
mi sueño al diablo fue a parar,
la redoblona se cortó
y pa’l laburo hay que rumbear.

Pero, ¿qué importa que en este monte criollo
hoy muestre un lunes en puerta el almanaque?
Si en esa carta caímos en el hoyo,
ya ha de venir un domingo que nos saque.
No hay mal, muchachos, que dure cien años
y ligaremos también un bizcocho…
A lo mejor acertamos las ocho
¡y quién te ataja ese día, corazón!…

English lyrics of the Tango "Lunes (Lunes trece)"

A professor rummages through his pocket
to see if a nickel will cover a hotdog…
Yesterday – oh, how sweet! – a sure bet on the colt;
today – oh, how sour! – tearing up the tickets…
The calendar tells us it’s Monday,
that the good life is over,
that a smoky new week is coming
with its harsh, shabby schedule.

Heading to the workshop
goes Josefina,
who at the dance hall last night,
pretended to be classy.
Called the queen of the hall
just yesterday…
She stepped down from her throne
to go to work…
Tall Pantaleon
hitches the cart,
dressed in a shoddy suit
and espadrilles.
Yesterday at the Paddock
he bet tens and tens…
Today he’s off
to load coal at Dock 3.

Sunday of pleasure has slipped away,
dancing, poker, and champagne.
Even the driest could be
for ten minutes a big shot.
Sad Monday has shown its face,
my dream went to the devil,
the double win was lost
and it’s off to work we must head.

But, what does it matter that in this Creole land
today a Monday shows up on the calendar?
If we fell through on that hand,
a redeeming Sunday will surely come.
There’s no evil, boys, that lasts a hundred years
and we’ll strike it lucky too…
Maybe we’ll hit the jackpot
and who can stop us then, oh heart!…

Lunes (Lunes trece) by Francisco García Jiménez

Lunes (Lunes trece) is a Tango written by Francisco García Jiménez and composed by José Luis Padula.


Story behind the Tango Lunes (Lunes trece)

The lyrics of “Lunes (Lunes trece)” portray the stark contrast between the indulgences of a weekend and the harsh realities of Monday. It illustrates the mundane struggles of ordinary people as they transition from the leisurely activities of a Sunday, filled with gambling, dancing, and luxury, to the grueling workday of Monday. On Sunday, even the most impoverished could feel affluent for a moment, but as Monday arrives, the reality of work and responsibilities returns, shattering any illusions of grandeur.


Symbolism of Lunes (Lunes trece)

Jiménez uses vivid symbols to contrast leisure and labor. Josefina, portrayed as a queen in the dance hall, resigns to her routine job the next day. The character Pantaleón, who spends lavishly at the races, is later seen readying himself for hard labor. These shifts symbolize the cyclic nature of work and recreation in working-class life. The term “Lunes trece,” translating to “Monday the thirteenth,” implies a particularly unlucky or challenging Monday, suggesting a day filled with misfortune and the sobering return to reality.


Lunes (Lunes trece) in historic Context

Recorded in 1947, post-World War II Argentina was marked by significant social and economic changes, influencing the Tango’s themes. This era saw the rise in popularity of the Peronist movement, which focused significantly on the working class, labor rights, and social welfare. “Lunes (Lunes trece)” resonates with this socio-political backdrop by commenting on the everyday struggles and the resilience of the common people.


Francisco García Jiménez

Francisco García Jiménez was an acclaimed Argentine lyricist known for his profound contributions to the tango genre, often integrating the socio-economic contexts of his era into his work.