Fabrice Knecht Tango DJ

El cornetín (Cornetín)

El cornetín (Cornetín) is a Tango written by Pedro Maffia and recorded by Alfredo De Angelis in 1976. Alfredo De Angelis has recorded El cornetín (Cornetín) as an instrumental Tango.
“El cornetín (Cornetín)” translates to “The Little Bugle” in English. This piece echoes the clarion call of distant memories, where the cornetín’s notes dance like whispers on a breeze, carrying tales of passion and yearning. It captures moments that are both fleeting and eternal, a melody that plays softly at the heart’s edge, where nostalgia and hope intertwine.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Instrumental

Singer

Homero Manzi, Homero Manzi y Vícto

Author

Pedro Maffia

Composer

1976/9/17

Date

Instrumental
Instrumental
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El cornetín (Cornetín) recorded by other Orchestras

El cornetín (Cornetín) recorded by other Orchestras

Letra del Tango El cornetín (Cornetín)

Tarí, Tarí.
Lo apelan Roque Barullo
conductor del Nacional.

Con su tramway, sin cuarta ni cinchón,
sabe cruzar el barrancón de Cuyo.
El cornetín, colgado de un piolín,
y en el ojal un medallón de yuyo.

Tarí, tarí.
y el cuerno listo al arrullo
si hay percal en un zaguán.

Calá, que linda está la moza,
calá, barriendo la vereda,
Mirá, mirá que bien le queda,
mirá, la pollerita rosa.
Frená, que va a subir la vieja,
frená porque se queja,
si está en movimiento.
Calá, calá que sopla el viento,
calá, calá calamidad.

Tarí, tarí,
trota la yunta,
palomas chapaleando en el barrial.

Talán, tilín,
resuena el campanín
del mayoral
picando en son de broma
y el conductor
castiga sin parar
para pasar
sin papelón la loma
Tarí, tarí,
que a lo mejor se le asoma,
cualquier moza de un portal

Qué linda esta la moza,
barriendo la vereda,
mirá que bien le queda,
la pollerita rosa.
Frená, que va a subir la vieja,
Frená porque se queja
si está en movimiento,
calá, calá que sopla el viento,
calá, calá calamidad.

Tarí, Tarí.
Conduce Roque Barullo
de la línea Nacional.

English lyrics of the Tango "El cornetín (Cornetín)"

Tarí, Tarí.
He’s called Roque Barullo
driver of the National.

With his tramway, no whip nor cinch,
he knows how to cross the Cuyo gorge.
The little horn, hung by a string,
and in his buttonhole a medallion of herbs.

Tarí, tarí.
and the horn ready for a serenade
if there’s trouble in a hallway.

Look, how beautiful the girl is,
look, sweeping the sidewalk,
see, see how well it suits her,
see, the pink skirt.
Stop, the old woman’s getting on,
stop, because she complains,
when it’s moving.
Look, look how the wind blows,
look, look what a calamity.

Tarí, tarí,
trot the team,
pigeons splashing in the mud.

Clang, tinkle,
the little bell rings
from the coachman
jokingly poking,
and the driver
relentlessly scolding
to pass
the hill without embarrassment
Tarí, tarí,
maybe a girl from a doorway peeks out.

How beautiful the girl is,
sweeping the sidewalk,
see how well it suits her,
the pink skirt.
Stop, the old woman’s getting on,
Stop because she complains
if it’s moving,
look, look how the wind blows,
look, look what a calamity.

Tarí, Tarí.
Drives Roque Barullo
of the National line.

El cornetín (Cornetín) by Homero Manzi, Homero Manzi y Vícto

El cornetín (Cornetín) is a Tango written by Homero Manzi, Homero Manzi y Vícto and composed by Pedro Maffia.



Story behind the Tango El cornetín (Cornetín)

The lyrics of “El cornetín (Cornetín)” narrate the everyday life of Roque Barullo, a tram driver on the Nacional line in Argentina. Through vivid descriptions and engaging scenes, the song captures the bustling street life, portraying both the mundane and the vibrant moments encountered by Roque. The chorus “Tarí, Tarí” introduces each verse with a sense of rhythm and movement, evoking the sound of the tram as it moves through the cityscape. The narrative also touches on the interactions between the tram conductor and the passengers, particularly highlighting the dynamics with the youthful and elderly women in the neighborhood.



Symbolism of El cornetín (Cornetín)

“El cornetín,” or “the small cornet,” mentioned in the song, symbolizes Roque’s control and his lively interaction with the urban environment. Situated on a string and accompanied by a medal made of yuyo (herbs), the cornet becomes a metaphor for the blend of tradition and modernity. Key phrases like “calá, calá que sopla el viento, calá, calá calamidad” (notice, notice the blowing wind, notice, notice the calamity) enrich the narrative, hinting at the small dramas and the playful, often chaotic nature of urban life.



El cornetín (Cornetín) in historic Context

The song was recorded in 1976, a time of political unrest in Argentina. While the lyrics of “El cornetín (Cornetín)” do not directly reference the political climate, the portrayal of everyday life and the focus on community interactions can be seen as a subtle assertion of normalcy and cultural continuity amidst the backdrop of national turmoil. This tango captures the spirit of Buenos Aires’ streets, serving as a document of the social and cultural fabric of the time.



Homero Manzi, Homero Manzi y Vícto

Homero Manzi was a prominent Argentine lyricist and filmmaker, celebrated for his profound contributions to the tango genre. Homero Manzi y Vícto is a pseudonym encompassing his collaborative works.