Fabrice Knecht Tango DJ

Volvió una noche

Volvió una noche is a Tango written by Carlos Gardel and recorded by Carlos Gardel in 1935. The Tango Volvió una noche is written by Carlos Gardel, Carlos Gardel has recorded Volvió una noche with the singer Dir. Terig Tucci.
“Volvió una Noche,” which translates to “Returned One Night,” evokes the haunting beauty of rekindled love. In the silent whispers of the night, memories dance as shadows, embodying a passion once lost but never forgotten. The music pulls at heartstrings, echoing the bittersweet reunion of souls that fate has intertwined once more.

Tango

Style

Carlos Gardel

Orchestra

Dir. Terig Tucci

Singer

Alfredo Le Pera

Author

Carlos Gardel

Composer

1935/3/20

Date

Dir. Terig Tucci
Dir. Terig Tucci
Carlos Gardel
Carlos Gardel

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Volvió una noche recorded by other Orchestras

Volvió una noche recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Volvió una noche

This is the translation of the Tango “Volvió una noche” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Volvió una noche” have been done with AI.

Letra del Tango Volvió una noche

Volvió una noche, no la esperaba,

había en su rostro tanta ansiedad

que tuve pena de recordarle

lo que he sufrido con su impiedad.

Me dijo humilde: ‘Si me perdonas,

el tiempo viejo otra vez vendrá.

La primavera es nuestra vida,

verás que todo nos sonreirá’



Mentira, mentira, yo quise decirle,

las horas que pasan ya no vuelven más.

Y así mi cariño al tuyo enlazado

es sólo una mueca del viejo pasado

que ya no se puede resucitar.

Callé mi amargura y tuve piedad.

Sus ojos azules, muy grandes se abrieron,

mi pena inaudita pronto comprendieron

y con una mueca de mujer vencida

me dijo: ‘Es la vida’. Y no la vi más.



Volvió esa noche, nunca la olvido,

con la mirada triste y sin luz.

Y tuve miedo de aquel espectro

que fue locura en mi juventud.

Se fue en silencio, sin un reproche,

busqué un espejo y me quise mirar.

Había en mi frente tantos inviernos

que también ella tuvo piedad.

English lyrics of the Tango "Volvió una noche"

She returned one night, unexpected,

there was such anxiety on her face

that I pitied reminding her

of what I had suffered from her cruelty.

Humbly, she said: ‘If you forgive me,

old times will come again.

Spring is our life,

you’ll see everything will smile at us.’

A lie, a lie, I wanted to tell her,

the hours that pass never return.

And so, my love linked to yours

is just a grimace of the old past

that can no longer be revived.

I kept my bitterness quiet and showed mercy.

Her blue eyes, very wide, opened,

soon they understood my unheard-of sorrow

and with a grimace of a defeated woman

she said: ‘Such is life’. And I never saw her again.

That night she returned, I never forget,

with a sad and dim gaze.

And I was afraid of that ghost

that was madness in my youth.

She left in silence, without a reproach,

I looked for a mirror and wanted to see myself.

There were so many winters on my forehead

that she too took pity.

Volvió una noche by Alfredo Le Pera

Volvió una noche is a Tango written by Alfredo Le Pera and composed by Carlos Gardel.



Story behind the Tango Volvió una noche

“Volvió una noche” translates to “She Returned One Night” in English. The lyrics tell a poignant story of a past love who returns unexpectedly after causing much suffering. The narrator, initially overwhelmed, contemplates forgiveness but realizes that the past and its accompanying emotions cannot be revived. Despite the urge to speak out, the narrator chooses silence, driven by a mix of love, pity, and the painful realization that some things are irrevocably changed. The song culminates in the lover’s departure, leaving the narrator to face their own aged reflection and a final act of mutual compassion.



Symbolism of Volvió una noche

Alfredo Le Pera uses vivid imagery and symbolism to deepen the emotional impact of the song. Phrases like “las horas que pasan ya no vuelven más” (the hours that pass do not return anymore) symbolize the irreversible nature of time and lost opportunities. The use of seasons, particularly “La primavera es nuestra vida” (Spring is our life), contrasts youth and renewal against the harsh reality of “tantos inviernos” (so many winters) on the narrator’s forehead, illustrating the passage of time and lost vitality. The description of the lover as an almost ghostly figure with a “mirada triste y sin luz” (sad and lightless gaze) adds to the theme of haunting pasts and irretrievable youth.



Volvió una noche in historic Context

The tango was recorded on March 20, 1935, a time when Argentina was undergoing significant social and economic transformations. This period, marked by the rise of nationalism and the beginning shifts towards populism, might reflect in the nostalgia and sense of loss expressed in the lyrics. Tango itself, often a reflection of the lower classes’ sentiments, serves as a poignant vessel for articulating personal and collective memories and grievances. “Volvió una noche” captures the spirit of an era grappling with the complexities of change and the nostalgia for a seemingly simpler past.



Alfredo Le Pera

Alfredo Le Pera was an Argentine lyricist and journalist, best known for his collaborations with the legendary tango singer Carlos Gardel. Together, they produced some of the most iconic songs in the history of tango.