Fabrice Knecht Tango DJ

Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)

Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) is a Tango written by Sebastián Piana and recorded by Carlos di Sarli in 1931. The Tango Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) is written by Sebastián Piana, Carlos di Sarli has recorded Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) with the singer Ernesto Famá.
“Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)” translates to “On the Spot (An Alley in Pompeya)” in English. This title evokes the fleeting moments and spontaneous decisions made in the shadowed alleys of Pompeya, capturing the essence of life’s unpredictability and immediacy. The music or poetry sways like an unexpected encounter, where time momentarily pauses amidst the cobblestones.

Tango

Style

Carlos di Sarli

Orchestra

Ernesto Famá

Singer

José González Castillo

Author

Sebastián Piana

Composer

1931/6/3

Date

Ernesto Famá
Ernesto Famá
Carlos di Sarli
Carlos di Sarli

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) recorded by other Orchestras

Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)

This is the translation of the Tango “Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)” have been done with AI.

Letra del Tango Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)

Un callejón de Pompeya
y un farolito plateando el fango
y allí un malevo que fuma,
y un organito moliendo un tango;
y al son de aquella milonga,
más que su vida mistonga,
meditando, aquel malevo
recordó la canción de su dolor.

Yo soy aquel que, en Corrales,
-los carnavales
de mis amores-
hizo brillar tus bellezas
con las lindezas
de sus primores;
pero tu inconstancia loca
me arrebató de tu boca,
como pucho que se tira
cuando ya
ni sabor ni aroma da.

Tango querido
que ya pa’siempre pasó,
como pucho consumió
las delicias de mi vida
que hoy cenizas sólo son.
Tango querido
que ya pa’siempre calló,
¿quién entonces me diría
que vos te llevarías
mi única ilusión?

English lyrics of the Tango "Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)"

A narrow lane in Pompeya
and a little lamp casting silver on the mud
and there a tough guy smoking,
and a barrel organ grinding out a tango;
and to the sound of that milonga,
more than his trivial life,
lost in thought, that tough guy
recalled the song of his pain.

I am the one who in Corrales,
-the carnivals
of my loves-
made your beauty shine
with the charms
of his excellences;
but your mad inconstancy
snatched me from your lips,
like a cigarette that’s thrown away
when it gives
neither taste nor scent.

Beloved tango
that now is forever gone,
like a cigarette consumed
the delights of my life
that are today only ashes.
Beloved tango
that now is forever silent,
who then would tell me
that you would take away
my only illusion?

Sobrer el pucho (Un callejón en Pompeya) by

Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) is a Tango written by and composed by Sebastián Piana.

Story behind the Tango Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)

In this tango, the lyrics paint a vivid picture of a melancholy scene set in the neighborhood of Pompeya, Buenos Aires. A callejón (alley), a dim streetlight, and a man lost in his thoughts establish a somber mood. The lyrics highlight a malevo (a man influenced by the culture of the underworld) smoking in the shadows, meditatively contemplating the organ grinder playing a tango. This setting evokes themes of nostalgia, loss, and reflection, as the man recalls his past and the transient beauty captured by the tango music, reminding the listener of lost dreams and vanished love.

Symbolism of Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya)

Significant symbolism is woven into the imagery of this tango. The “farolito plateando el fango” (small streetlight casting silver over the mud) suggests a fleeting glimmer of hope or joy amidst a life sullied by hardship. The malevo smoking “un pucho” (a cigarette butt) symbolizes experiences that are consumed and discarded, much like relationships and dreams. This imagery is reinforced by the recurring phrase “como pucho que se tira” (like a cigarette butt that is tossed away), representing the ephemeral pleasures and the inconstant nature of past love.

Sobre el pucho (Un callejón en Pompeya) in historic Context

Created in 1931 Buenos Aires, this tango emerges from a time when Argentina was characterized by economic struggle and social change. Tango music, often born from the working-class barrios (neighborhoods), served as an artistic expression of the collective mood and personal narratives of those who lived in these areas. The specificity of “Pompeya” as a location is significant, as it was a symbol of simplicity and resilience, echoing the sentiments and experiences of the common people. The mention of “Corrales” and the evocation of carnival moments conjure images of joy now blurred into memories, providing profound emotional contrast to the present solitude depicted in the lyrics.

Piana was an influential composer in the tango genre, known for capturing the soul and experiences of Buenos Aires through his music. His works often combined raw emotion with a deep understanding of the cultural context, making a significant impact on the development of tango music.