Fabrice Knecht Tango DJ

Siga el corso

Siga el corso is a Tango written by Anselmo Aíeta and recorded by Aníbal Troilo in 1944. The Tango Siga el corso is written by Anselmo Aíeta, Aníbal Troilo has recorded Siga el corso with the singer Alberto Marino.
“Siga el corso,” which translates to “Follow the Parade” in English, invites listeners to join in a vibrant celebration of life and rhythm. The name suggests a joyful procession, evoking images of lively streets filled with music, dance, and spirited camaraderie. It encourages the audience to abandon their worries and become part of the flowing, exuberant tapestry of the dance.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Alberto Marino

Singer

Francisco Garcia Jimenez

Author

Anselmo Aíeta

Composer

1944/6/7

Date

Alberto Marino
Alberto Marino
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Siga el corso recorded by other Orchestras

Siga el corso recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Siga el corso

This is the translation of the Tango “Siga el corso” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Siga el corso” have been done with AI.

Letra del Tango Siga el corso

Esa Colombina
puso en sus ojeras
humo de la hoguera
de su corazón…
Aquella marquesa
de la risa loca
se pintó la boca
por besar a un clown.
Cruza del palco hasta el coche
la serpentina
nerviosa y fina;
como un pintoresco broche
sobre la noche
del Carnaval.

Decime quién sos vos,
decime dónde vas,
alegre mascarita
que me gritas al pasar:
‘-¿Qué hacés? ¿Me conocés?
Adiós… Adiós… Adiós…
¡Yo soy la misteriosa
mujercita que buscás!’
-¡Sacate el antifaz!
¡Te quiero conocer!
Tus ojos, por el corso,
va buscando mi ansiedad.
¡Tu risa me hace mal!
Mostrate como sos.
¡Detrás de tus desvíos
todo el año es Carnaval!

Con sonora burla
truena la corneta
de una pizpireta
dama de organdí.
Y entre grito y risa,
linda maragata,
jura que la mata
la pasión por mí.
Bajo los chuscos carteles
pasan los fieles
del dios jocundo
y le va prendiendo al mundo
sus cascabeles el Carnava

English lyrics of the Tango "Siga el corso"

That Colombina
put in her dark circles
the smoke of the fire
of her heart…
That Marchioness
with the wild laughter
painted her lips
to kiss a clown.
Crossing from box to car
the streamer
nervous and thin;
like a picturesque brooch
over the night
of the Carnival.

Tell me who you are,
tell me where you’re going,
cheerful little mask
that shouts to me in passing:
‘What’s up? Do you know me?
Goodbye… Goodbye… Goodbye…
I am the mysterious
little woman you seek!’
-Take off the mask!
I want to know you!
Your eyes, down the corso,
my anxiety searches.
Your laughter does me harm!
Show yourself as you are.
Behind your diversions
all year is Carnival!

With a resounding taunt
sounds the horn
of a sprightly
lady of organdy.
And between shouts and laughter,
lovely Maragata,
she swears the passion
for me consumes her.
Under the witty posters
pass the faithful
of the merry god
and he fastens to the world
his jingle bells, the Carnival.

Siga el corso

Siga el corso is a Tango written by and composed by Anselmo Aíeta.

Story behind the Tango Siga el corso

The tango “Siga el corso” captures the vibrant and chaotic atmosphere of a Buenos Aires carnival, resonating with themes of mystery, longing, and the whimsical nature of human interactions. The lyrics create a lively scene where carnival participants, hidden behind masks and costumes, interact with one another in a blend of jest and earnestness. Central to this narrative is the idea of masquerade—both literal and metaphorical—as people not only hide their identities with masks but also shield their true emotions, adding layers of complexity to their interactions.

Symbolism of Siga el corso

The song is rich with symbolism, primarily centered around the carnival theme. The use of terms like “Colombina,” “marquesa,” and “clown” evoke traditional commedia dell’arte characters, adding a theatrical layer to the festivities, where societal roles are upended. The “serpentina,” or streamer, serves as a metaphor for the fleeting, winding paths of life and love, connecting people in unexpected ways. The recurring imagery of masks symbolizes both a protective guise and an invitation to explore deeper identities beneath superficial appearances. Key phrases like “Esa Colombina puso en sus ojeras humo de la hoguera de su corazón” suggest a yearning, a burning passion reflected in her gaze, while “Sacate el antifaz! Te quiero conocer” speaks to the universal desire to see and be seen, to connect beyond facades.

Siga el corso in historic Context

“Siga el corso” is steeped in the cultural and social landscape of Buenos Aires in 1944, a period marked by political turbulence and cultural vibrancy in Argentina. The city’s carnival traditions provided a space for temporary liberation from societal norms, encouraging people to explore their identities and desires more freely. Tango, as a popular musical genre, was at the heart of Buenos Aires’ cultural expression, reflecting the city’s dynamic character and the complexities of its immigrant influences. The setting in Buenos Aires, specifically the image of the carnival on the streets, is significant. The city’s neighborhoods (“barrios”) were known for their distinct cultural flavors and their penchant for vibrant celebrations. The mention of these events, as depicted in “Siga el corso,” would resonate deeply with locals familiar with the carnival’s joyful chaos and its capacity for temporary escapism.

About Anselmo Aíeta

Anselmo Aíeta was a notable composer of traditional tango music in Argentina, contributing significantly to the genre’s development with his vibrant and melodious compositions. His works often reflected the lively and complex cultural tapestry of Buenos Aires.