Fabrice Knecht Tango DJ

Seguí mi consejo

Seguí mi consejo is a Tango written by Salvador Merico and recorded by Enrique Rodríguez in 1947. The Tango Seguí mi consejo is written by Salvador Merico, Enrique Rodríguez has recorded Seguí mi consejo with the singer Ricardo Herrera.
“Seguí mi consejo,” which translates to “Follow My Advice,” whispers wisdom through each note and rhythm. The music guides the listener through a dance of intuition and trust, inviting them to heed the silent advice woven into its melody. It suggests a journey of heart-led steps, where guidance is felt rather than heard.

Tango

Style

Enrique Rodríguez

Orchestra

Ricardo Herrera

Singer

Eduardo Trongé

Author

Salvador Merico

Composer

1947/1/29

Date

Ricardo Herrera
Ricardo Herrera
Enrique Rodríguez
Enrique Rodríguez

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Seguí mi consejo

This is the translation of the Tango “Seguí mi consejo” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Seguí mi consejo” have been done with AI.

Letra del Tango Seguí mi consejo

Rechiflate del laburo, no trabajes pa los ranas,
tirate a muerto y vivila como la vive un bacán,
cuidate del surmenage, dejate de hacer macanas,
dormila en colchón de plumas y morfala con champán.

Atorrala doce horas cuando el sol esté a la vista,
vivila siempre de noche porque eso es de gente bien,
tirale el lente a las minas que ya estén comprometidas
pa que te salgan de arriba y no te cuesten tovén.

Si vas a los bailes, parate en la puerta,
campaneá las minas que sepan bailar,
no saqués paquete que dan pisotones…
¡Que sufran y aprendan a fuerza’e planchar!

Aprendé de mí que ya estoy jubilado,
no vayas al puerto… ¡te puede tentar!…
Hay mucho laburo, te rompés el lomo,
y no es de hombre pierna ir a trabajar.

No vayas a lecherías a pillar café con leche,
morfate tus pucheretes en el viejo ‘Tropezón’
y si andás sin medio encima, cantale ‘¡Fiao!’ a algún mozo
en una forma muy digna, pa’evitarte un papelón.

Refrescos, limones, chufas, no los tomés ni aun en broma…
¡Piantale a la leche, hermano, que eso arruina el corazón!…
Mandate tus buenas cañas, hacete amigo del whisky
y, antes de morfar, rociate con unos cuantos pernós.

English lyrics of the Tango "Seguí mi consejo"

Quit your job, don’t work for the frogs,
Play dead and live it like a bigshot does,
Watch out for burnout, stop messing around,
Sleep on feather beds and dine on champagne.

Snooze for twelve hours when the sun is out,
Live only by night because it’s high-society,
Make passes at girls who are already taken
So they come to you easy and won’t cost much.

If you go to dances, just hang by the door,
Scout out the girls who know how to move,
Don’t pick ones who stomp on your feet…
Let them suffer and learn the hard way!

Learn from me, I’m already retired,
Don’t head to the docks… it might tempt you!
There’s lots of work, you’ll wear yourself out,
And it’s not dignified for a man to work.

Don’t go to diners for coffee and milk,
Have your stews in the old ‘Tropezón’,
And if you’re broke, sing ‘On credit!’ to some waiter
In a very dignified way, to avoid embarrassment.

Sodas, lemons, tiger nuts, don’t drink them even as a joke…
Steer clear of milk, brother, it ruins the heart!…
Stick with good stiff drinks, become friends with whisky
And, before a meal, spritz yourself with a few Pernods.

Seguí mi consejo by Eduardo Trongé

Seguí mi consejo is a Tango written by Eduardo Trongé and composed by Salvador Merico.



Story behind the Tango Seguí mi consejo

“Seguí mi consejo” translates to “Follow my advice” in English, which sets a directive tone for the entire piece. The lyrics present a narrative voice offering counsel on living a leisurely and carefree life, avoiding hard labor and enjoying the comforts of an affluent lifestyle. The advice is given in a cheeky, almost sarcastic manner, reflecting a possibly disenchanted view of the efforts of the working class, suggesting instead a more hedonistic approach to life.



Symbolism of Seguí mi consejo

The tango is rich in symbolic language that highlights the contrast between the laborious lifestyle and the hedonistic one. Phrases like “dormila en colchón de plumas y morfala con champán” (sleep on a feather mattress and eat it with champagne) symbolize indulgence and luxury. In contrast, references to avoiding “surmenage” and not working at the docks translate a disdain for overexertion and manual labor, resonating as a criticism of sacrificing one’s life for minimal returns.



Seguí mi consejo in historic Context

The song was recorded in Argentina in 1947, a time when the country was facing significant political and social changes. Post World War II, Argentina was marked by economic challenges and a burgeoning working class. Within this context, the song’s message can be interpreted as a critique of the prevailing social order, emphasizing the futility of laborious pursuits in a system perceived as unrewarding. The advice to live like “un bacán” refers to living like a wealthy person, mocking the societal aspirations that drive the working class.



Eduardo Trongé

Eduardo Trongé was a lyricist known for his Tango compositions, capturing the cultural and social essence of Argentina during the early to mid-20th century.