Fabrice Knecht Tango DJ

Qué ironía (Ironía)

Qué ironía (Ironía) is a Tango written by Raúl Ledesma and recorded by Alfredo De Angelis in 1958. The Tango Qué ironía (Ironía) is written by Raúl Ledesma, Alfredo De Angelis has recorded Qué ironía (Ironía) with the singer Roberto Florio.
“Qué ironía (Ironía)” translates to “What Irony (Irony)” in English. The music captures the bittersweet dance of life’s contradictions, where joy and sorrow waltz together in surprising harmony. It reminds us that life’s most poignant moments are often wrapped in irony, where the unexpected twists reveal deeper truths with each melodic note.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Roberto Florio

Singer

Manuel Barros

Author

Raúl Ledesma

Composer

1958/9/26

Date

Roberto Florio
Roberto Florio
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Qué ironía (Ironía)

This is the translation of the Tango “Qué ironía (Ironía)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Qué ironía (Ironía)” have been done with AI.

Letra del Tango Qué ironía (Ironía)

Allá quedó en tu casa, el hombre que te espera
Y vos en esta hoguera de ruinas, por mi amor,
Allá quedó la mía, donde mi compañera
No sabe, no presiente que sólo vivo en vos.

Es descender muy bajo, en este drama unirnos
No vuelvas a decirlo y bésame otra vez,
Y bésame y olvida, tenemos que aturdirnos
Para no ver el alma, desecha a nuestros pies.

Ironía…
De saber que nunca mía
Sólo mía podrás ser.
Y tener que refugiarnos
En las sombras, para amarnos
Y volver a enloquecer.
Ironía…
De sentir la noche fría
Junto a quien nos da calor.
Y vivir este imposible,
Qué mordaz y qué terrible
La ironía de este amor.

Es hora que te vayas, la vida nos condena
Nos manda, nos ordena, debemos regresar,
Volvamos a la noche, sin lágrimas, sin penas
Y olvida este martirio, que yo quiero olvidar.

Mañana volveremos a vernos nuevamente,
Mañana, como siempre, qué irónico y mordaz,
Saber que nos queremos desesperadamente
Pero que nuestras vidas, no se han de unir jamás.

English lyrics of the Tango "Qué ironía (Ironía)"

There, left behind in your home, waits the man for you
And you in this bonfire of ruins, for my love,
There remains mine, where my partner
Does not know, does sense that I live only for you.

It’s descending too low, in this drama to unite
Don’t say it again and kiss me once more,
And kiss me and forget, we need to stun ourselves
To avoid seeing the soul, shattered at our feet.

Irony…
To know that never mine,
Only mine you can be.
And we must sneak into the shadows
To love each other, to lose ourselves again.
Irony…
To feel the cold night
Beside someone who warms us.
And live this impossibility,
How biting and how terrible,
The irony of this love.

It’s time for you to leave, life condemns us
It commands, it orders, we must return,
Let’s go back to the night, without tears, without sorrow
And forget this torment, that I want to forget.

Tomorrow we will meet again,
Tomorrow, always the same, how ironic and biting,
Knowing that we desperately love each other
But that our lives will never unite.

Qué ironía (Ironía) by Manuel Barros

Qué ironía (Ironía) is a Tango written by Manuel Barros and composed by Raúl Ledesma.



Story behind the Tango Qué ironía (Ironía)

This tango tells the heart-wrenching story of a love affair marred by deceit and unfulfilled yearnings. The poignant narrative unfolds through the dual lives of lovers secretly meeting beyond the eyes of their unsuspecting partners. Barros skillfully uses contrast between the cold reality of their situations and the warmth of their illicit meetings to intensify the emotional resonance. The term “irony or Qué ironía” further amplifies the tragic realization that their love can never be more than mere stolen moments.



Symbolism of Qué ironía (Ironía)

Symbolism plays a profound role in enhancing the depth of this tango. The repetitive use of ‘la noche’ (the night) symbolizes the hidden and forbidden nature of their relationship, whereas the ‘hoguera de ruinas’ (bonfire of ruins) exemplifies the destructive aftermath of their love. Central to the song is the phrase “Ironía… De saber que nunca mía Sólo mía podrás ser” which translates to the lament of knowing that she will never fully be his alone. This encapsulates the crux of their dilemma—love that is deep yet divided, a sentiment further echoed in the juxtaposition of ‘junto a quien nos da calor’ (next to whom gives us warmth) and ‘sentir la noche fría’ (feeling the cold night).



Qué ironía (Ironía) in historic Context

Recorded in 1958, a period marked by significant social transformations in Argentina, this tango might subtly reflect the complexities of relationships during a time when societal norms were stringent. The lovers’ clandestine encounters could reflect the rebellion against conventional moralities, possibly mirroring the societal shifts happening in Argentina during that era.



Manuel Barros

Manuel Barros is recognized for his contributions to Argentine tango, with compositions that often delve into themes of love, irony, and societal reflections.