Fabrice Knecht Tango DJ

Pa’ qué te voy a contar

Pa’ qué te voy a contar is a Milonga written by Domingo Sciaraffía and recorded by Alfredo De Angelis in 1948. The Milonga Pa’ qué te voy a contar is written by Domingo Sciaraffía, Alfredo De Angelis has recorded Pa’ qué te voy a contar with the singer Julio Martel.
“Pa’ qué te voy a contar” translates to “Why Should I Tell You” in English. The music carries a sense of melancholic wisdom, suggesting that some stories are too deep or too personal to be shared. With every note, it evokes the feeling that certain emotions are best left unspoken, resonating with the secrets of the soul.

Milonga

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Julio Martel

Singer

Domingo Sciaraffía

Author

Domingo Sciaraffía

Composer

1948/4/16

Date

Julio Martel
Julio Martel
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Pa' qué te voy a contar recorded by other Orchestras

Pa’ qué te voy a contar recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Milonga Pa' qué te voy a contar

This is the translation of the Milonga “Pa’ qué te voy a contar” from Spanish to English. The English lyrics of the Milonga “Pa’ qué te voy a contar” have been done with AI.

Letra del Milonga Pa' qué te voy a contar

Si vieras qué monumento
Qué belleza pa´ una estatua,
Me parece que me animo
Si ella me dice que sí.
Tiene un par de ojazos negros
Las pestañas bien arqueadas,
Las mejillas repintadas
De lindo color carmín.
Qué bonita, qué nariz
Nunca he visto cosa igual.
Mirá, viejito Cipriano,
Pa´ qué te voy a contar.

Me invitaron a bailar
En casa de doña Clara,
Yo le hice una guiñada
La corbata me arreglé,
El cabello me alisé,
La invité pa´ que bailara.
Ni bien estuvo a mi lado
De la mano la tomé,
Y mi brazo le pasé
Rodeándole la cintura,
Qué elegancia, qué finura
Que tenía pa´ bailar.
Mirá, viejito Cipriano,
Pa´ qué te voy a contar.

Entre milonga y milonga
Hice su elogio perfecto,
Bendije sus lindos ojos
Y el cuerpo que Dios le dio.
Pregunté dónde vivía
Contestándome sonriente,
Vivo en la calle Corrientes
Quinientos cuarenta y dos,
Segundo piso ascensor
Si quiere hablar con papá.
Mirá, viejito Cipriano,
Pa´ qué te voy a contar….

English lyrics of the Milonga "Pa' qué te voy a contar"

If you only saw the monument,
Such beauty fit for a statue,
I feel encouraged to court her,
If she just says yes to me.
She’s got a pair of big dark eyes,
Eyelashes nicely arched,
Cheeks so quaintly recolored,
With a lovely carmine hue.
Such a lovely, what a nose,
I’ve never seen its like before.
Look, old man Cipriano,
Why even tell you more?

They invited me to dance
At dear Miss Clara’s place,
I flashed her a little wink,
Adjusted my tie just so,
Smoothed back my hair,
And asked her for a dance.
No sooner was she by my side,
I took her hand in mine,
And slipped my arm around
Her waist with such finesse,
What elegance, what grace
She possessed in her dance.
Look, old man Cipriano,
Why even tell you more?

Between one milonga and another,
I perfectly praised her,
Blessed her beautiful eyes
And the body God gave her.
I asked where she lived,
She answered with a smile,
“I live on Corrientes Street,
Number five forty-two,
Second floor, there’s an elevator
If you want to speak to Dad.”
Look, old man Cipriano,
Why even tell you more…

Pa’ qué te voy a contar by Domingo Sciaraffía

Pa’ qué te voy a contar is a Tango written by Domingo Sciaraffía and composed by Domingo Sciaraffía.



Story behind the Tango Pa’ qué te voy a contar

The lyrics of “Pa’ qué te voy a contar” narrate a tale of admiration and infatuation towards a woman whom the narrator encounters at a dance hosted by “doña Clara”. The woman, depicted as a monument of beauty, captivates the narrator’s interest not only with her physical appearance but also with her graceful demeanor. The repeated phrase “Pa’ qué te voy a contar” suggests an attempt to convey indescribable feelings or experiences that words cannot fully express, emphasizing the narrator’s profound fascination and bewilderment.



Symbolism of Pa’ qué te voy a contar

The tango uses rich imagery and symbolic language to enhance its narrative. Descriptions like “qué monumento” liken the woman to a magnificent statue, elevating her status to that of an almost untouchable work of art. The “par de ojazos negros” and her address on Calle Corrientes suggest a typical urban setting, bridging the gap between everyday life and the poetic fantasy of the lyrics. The phrase “Pa’ qué te voy a contar,” translating to “Why should I tell you,” is the symbolic refrain that punctuates the song, adding a layer of rhetorical questioning that underscores the futility of describing such profound emotions or experiences.



Pa’ qué te voy a contar in historic Context

The song “Pa’ qué te voy a contar” was written in Argentina in 1948, a time when Tango was deeply entrenched in the country’s cultural fabric. Post World War II Argentina was marked by significant social and political changes, where Tango music often encapsulated themes of nostalgia, love, and the complexities of urban life. Located in Buenos Aires, Calle Corrientes is renowned for its cultural significance, lined with theaters, shops, and cafés, and serves as a symbol of the bustling urban life that frequently inspires Tango lyrics.



Domingo Sciaraffía

Domingo Sciaraffía was an Argentine lyricist and composer acclaimed for his contributions to the Tango genre, particularly in the mid-20th century.