Fabrice Knecht Tango DJ

La uruguayita Lucía

La uruguayita Lucía is a Tango written by Eduardo Pereyra and recorded by Carlos Gardel in 1933. The Tango La uruguayita Lucía is written by Eduardo Pereyra, Carlos Gardel has recorded La uruguayita Lucía with the singer Guit. Guillermo Barbieri, Ángel Domingo Riverol, Horacio Pettorosi, Domingo Julio Vivas.
“La uruguayita Lucía,” translated as “The Little Uruguayan Lucía,” dances across the air with a tender elegance. The name invokes the image of a graceful figure, weaving stories with every step, her spirit as vibrant as the bustling streets of Montevideo. In each note, Lucía’s essence captures the heart, a poetic testament to the homeland she calls her own.

Tango

Style

Carlos Gardel

Orchestra

Guit. Guillermo Barbieri, Ángel Domingo Riverol, Horacio Pettorosi, Domingo Julio Vivas

Singer

Daniel López Barreto

Author

Eduardo Pereyra

Composer

1933/8/25

Date

Guit. Guillermo Barbieri, Ángel Domingo Riverol, Horacio Pettorosi, Domingo Julio Vivas
Guit. Guillermo Barbieri, Ángel Domingo Riverol, Horacio Pettorosi, Domingo Julio Vivas
Carlos Gardel
Carlos Gardel

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

La uruguayita Lucía recorded by other Orchestras

La uruguayita Lucía recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango La uruguayita Lucía

This is the translation of the Tango “La uruguayita Lucía” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “La uruguayita Lucía” have been done with AI.

Letra del Tango La uruguayita Lucía

(Recitado)

Y mientras en el cerro; de los bravos 33 el clarín se oía

y al mundo una patria nueva anunciaba

un tierno sollozo de mujer, a la gloria reclamaba

el amor de su gaucho, que más fiel a la patria su vida le entregó.



Cabellos negros, los ojos

azules, muy rojos

los labios tenía.

La Uruguayita Lucía,

la flor del pago ‘e Florida.

Hasta los gauchos más fieros,

eternos matreros,

más mansos se hacían.

Sus ojazos parecían

azul del cielo al mirar.



Ningún gaucho jamás

pudo alcanzar

el corazón de Lucía.

Hasta que al pago llegó un día

un gaucho que nadie conocía.

Buen payador y buen mozo

cantó con voz lastimera.

El gaucho le pidió el corazón,

ella le dio su alma entera.



Fueron felices sus amores

jamás los sinsabores

interrumpió el idilio.

Juntas soñaron sus almitas

cual tiernas palomitas

en un rincón del nido.

Cuando se quema el horizonte

se escucha tras el monte

como un suave murmullo.

Canta la tierna y fiel pareja,

de amores son sus quejas,

suspiros de pasión.



Pero la patria lo llama,

su hijo reclama

y lo ofrece a la gloria.

Junto al clarín de Victoria

también se escucha una queja.

Es que tronchó Lavalleja

a la dulce pareja

el idilio de un día.

Hoy ya no canta Lucía,

su payador no volvió.

English lyrics of the Tango "La uruguayita Lucía"

(Recited)

And while on the hill; of the brave 33 the bugle was heard
announcing a new homeland to the world
a tender woman’s sob teary-eyed, demanded glory
for the love of her gaucho, who more faithful to the homeland, gave his life.

Dark hair, blue eyes,
very red lips she had.
Uruguayita Lucía,
the flower of Florida’s land.
Even the fiercest gauchos,
eternal outlaws,
became tamer around her.
Her big eyes seemed
to mirror the sky’s blue when seeing.

No gaucho could ever
reach
the heart of Lucía.
Until one day to the land came
a gaucho that no one knew.
A fine singer and good-looking,
he sang with a mournful voice.
The gaucho asked for her heart,
she gave him her whole soul.

Their love was happy,
never did troubles
interrupt their idyll.
Together their little souls dreamt
like tender little doves
in a corner of the nest.
As the horizon burns
one hears beyond the hill
like a soft murmur.
The tender and loyal couple sings,
of love they lament,
sighs of passion.

But the homeland calls him,
his son claims him
and offers him to glory.
Along with Victoria’s bugle
a complaint is also heard.
For Lavalleja severed
the sweet couple
the idyll of a day.
Today Lucía no longer sings,
her troubadour did not return.

La uruguayita Lucía by Daniel López Barreto

La uruguayita Lucía is a Tango written by Daniel López Barreto and composed by Eduardo Pereyra.



Story behind the Tango “La uruguayita Lucía”

“La uruguayita Lucía” tells the poignant tale of a young woman named Lucía, known for her striking features with black hair, blue eyes, and red lips. She is described as a flower from the region of Florida in Uruguay. The narrative unfolds against the historical backdrop of the 33 Orientales, a group of Uruguayan revolutionaries. A brave, unknown gaucho captures Lucía’s heart with his woeful singing and enchanting guitar. Their love blossoms peacefully until he is called to serve his country, a sacrifice that ultimately ends their short-lived romance when he does not return, leaving Lucía in desolate mourning.



Symbolism of “La uruguayita Lucía”

The tango is rich in symbolism, reflecting themes of love, sacrifice, and national pride. Essential phrases like “su payador no volvió” emphasize the irreversible separation and tragic end of the lovers. Lucía is not only a personal figure but also a personification of Uruguay during troubled times, mirroring the nation’s own conflicts and losses. The referred “33 Orientales” symbolizes the historic struggle for Uruguay’s independence and the ongoing fight that consumes the lives of many, including the unnamed gaucho.



“La uruguayita Lucía” in Historic Context

Set against the early 19th century Uruguay, the tango reflects a period of significant upheaval and patriotism driven by the efforts of the 33 Orientales in 1825, led by Juan Antonio Lavalleja. Lavalleja’s harsh actions, symbolized by his interference in the lovers’ happiness, allude to the painful sacrifices made during the fight for independence. The story embeds personal sacrifice into the broader narrative of national identity and tragedy, common among many narratives of the time, reflecting the collective memory and culture of Uruguay and its shared heritage with Argentina.



Daniel López Barreto

Daniel López Barreto was a notable tango lyricist whose works often delved into themes of love, patriotism, and historical narratives, capturing the poignant emotional depth of Southern Cone culture.