Fabrice Knecht Tango DJ

La última cita

La última cita is a Tango written by Agustín Bardi and recorded by Ángel d’Agostino in 1944. The Tango La última cita is written by Agustín Bardi, Ángel d’Agostino has recorded La última cita with the singer Ángel Vargas.
“La última cita,” meaning “The Last Encounter” in English, evokes a poignant farewell steeped in lingering emotions. This piece, perhaps a tango, dances through memories of a final meeting imbued with passion and resignation. The haunting melody captures the essence of love’s bittersweet conclusion, where hearts entwine one last time before parting ways.

Tango

Style

Ángel d'Agostino

Orchestra

Ángel Vargas

Singer

Francisco García Jiménez

Author

Agustín Bardi

Composer

1944/8/8

Date

Ángel Vargas
Ángel Vargas
Ángel d'Agostino
Ángel d’Agostino

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

La última cita recorded by other Orchestras

La última cita recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango La última cita

This is the translation of the Tango “La última cita” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “La última cita” have been done with AI.

Letra del Tango La última cita

Pasó
la sombra cruel de una duda,
y en el romance de amor
clavó el dolor
su zarpa ruda,
y allí
donde tu boca querida
puso el alma en el besar,
fue a balbucear
la despedida.
Jardín
que encantadoras promesas,
ayer, no más, perfumó…
¡Hoy es mansión
de mis tristezas
¡…
Ciprés
donde grabamos antaño
juramentos de los dos,
testigo fue
del triste adiós.

Cita fatal
la del injusto ‘Fin’…
No he de olvidar
que en ella te perdí,
que mi vida se extravió,
que comenzó
mi desventura.
No he de olvidar la emoción
con que estreché
la mano que con pasión
tanto besé…
Que nuestro labio, al partir,
debió sentir
perder la dicha de amar
y perdonar…
Mas el labio y la pasión
y el corazón
enmudecieron
y, ahogada en llanto la voz,
dimos los dos
en un suspiro el adiós.

Pasó
la sombra cruel de una duda
y allí
donde tu hoca querida
puso el alma en el besar,
fue a balbucear
la despedida…
Un cruel
orgullo vano y reacio
atrajo el viento traidor
que destruyó
nuestro palacio.
Y hoy,
ya tarde, enfermo y vencido,
aprendiendo en el dolor,
de tu querer
hoy sé el valor.

English lyrics of the Tango "La última cita"

The cruel shadow of a doubt passed,
and in our love story,
pain lodged its rugged claw,
and there,
where your beloved lips
gave their soul in a kiss,
it stammered a goodbye.
Garden
of enchanting promises,
perfumed just yesterday…
Today it is the mansion
of my sorrows…
Cypress
where we once carved
promises of us both,
witnessed
the sad farewell.

The fatal encounter
of an unfair ‘End’…
I shall not forget
that in it I lost you,
that my life went astray,
that my misfortune began.
I shall not forget the thrill
with which I held
the hand I passionately kissed so much…
That our lips, upon departing,
must have felt
the loss of the joy of loving
and forgiving…
But the lips and the passion
and the heart
fell silent,
and, drowned in tears, the voice,
we both
gave a sigh in farewell.

The cruel shadow of a doubt passed,
and there,
where your beloved lips
gave their soul in a kiss,
it stammered a goodbye…
A cruel
haughty and reluctant pride
brought the treacherous wind
that destroyed
our palace.
And now,
too late, sick and defeated,
learning from the pain,
of your love
I now know the worth.

La última cita by Francisco García Jiménez

La última cita is a Tango written by Francisco García Jiménez and composed by Agustín Bardi.



Story behind the Tango La última cita

“La última cita”, which translates to “The Last Meeting”, captures a poignant narrative of a final encounter between lovers. The lyrics by Francisco García Jiménez delve deeply into the pain of love lost, marked by betrayal and a crushing realization of what has been lost. The emotional crux lies in the farewell, depicted not just as an end but as a poignant moment of understanding and irreversible change shaped by “la sombra cruel de una duda” (the cruel shadow of a doubt).



Symbolism of La última cita

The song is rich in symbolic imagery that enhances the emotional landscape. The ” garden” (jardín), once fragrant with promises now becomes a mansion of sadness, serving as a metaphor for the transformation of the relationship from joyful anticipation to despair. The “cypress” where promises were engraved now witnesses the sorrowful farewell, symbolizing memory and the passage of time. These symbols intricately paint a picture of the permanence of change and the fleeting nature of happiness in love.



La última cita in historic Context

Set in Argentina during the mid-1940s, a time of dramatic social and political change, “La última cita” reflects a broader narrative of uncertainty and transition. This period, while culturally rich, was also marked by upheaval, which might parallel the emotional turmoil and ‘cruel doubts’ experienced by the protagonists in the song. Hence, the themes of doubt, loss, and nostalgia can be seen as both personal and reflective of the wider societal sentiments of the era.



Francisco García Jiménez

Francisco García Jiménez was a renowned poet and lyricist whose works predominantly featured themes of love, nostalgia, and social commentary, deeply resonant with the Argentine Tango culture.