Fabrice Knecht Tango DJ

La bordadora

La bordadora is a Tango written by Roberto Firpo and recorded by Roberto Firpo in 1935. The Tango La bordadora is written by Roberto Firpo, Roberto Firpo has recorded La bordadora with the singer Carlos Varela.
“La Bordadora,” translated as “The Embroiderer,” weaves a tapestry of emotions through its melody. Each note, like a thread, intricately crafts a narrative of passion and nostalgia. As the music unfolds, the listener is transported into a world where time stands still, and the delicate art of embroidery becomes a metaphor for life’s rich and complex tapestry.

Tango

Style

Roberto Firpo

Orchestra

Carlos Varela

Singer

Venancio Clauso

Author

Roberto Firpo

Composer

1935/3/22

Date

Carlos Varela
Carlos Varela
Roberto Firpo
Roberto Firpo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango La bordadora

This is the translation of the Tango “La bordadora” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “La bordadora” have been done with AI.

Letra del Tango La bordadora

Todo su amor puso en bordar

aquella mágica inicial,

que era igual a la del dueño

de su pasión sentimental…

Y al contemplar aquel ajuar

de otra mujer, se echó a soñar,

¡viéndose luminosa y bella

como una estrella

frente al altar!…

Pero pronto clavó la verdad

la aguja del desengaño…



El dueño de su ilusión

que su alma vino a robar,

y por quien dio el corazón…

¡Con otra que se iba a casar!…

Cuando lo supo, sintió

hundirse el mundo a sus pies…

y amargamente

dobló su frente,

derrotadas alma y fe…



Después tornó a su bastidor

la bordadora y sin rencor

siguió sonriendo a las gentes

escondiendo el corazón

y en un pañuelo del ajuar

bordó con lágrimas de amor

—húmeda huella de su drama—

¡el monograma de su dolor!…

Pero siempre un ensueño al morir

abre una nueva esperanza…



Y hoy sobre el fiel bastidor

dando al olvido el ayer,

en alas de otro querer

borda canciones de amor…

La aguja clava con fe

bordando alegre su ajuar

que de una estrella

bajo hasta ella

como bendición nupcial.

English lyrics of the Tango "La bordadora"

She put all her love into embroidering

that magical initial,

matching that of the owner

of her sentimental passion…

And upon seeing that trousseau

of another woman, she began to dream,

seeing herself radiant and beautiful

like a star

before the altar!…

But soon the needle of disillusionment

pierced with the truth…



The owner of her dreams

who came to steal her soul,

and for whom she gave her heart…

Was going to marry someone else!…

When she found out, she felt

the world collapse beneath her feet…

and bitterly

she bowed her head,

defeated in soul and faith…



Then she returned to her embroidery frame

the embroiderer, without resentment,

continued smiling at people

hiding her heart

and in a handkerchief from the trousseau

she embroidered with tears of love

—the wet mark of her drama—

the monogram of her pain!…

But always as a dream dies

a new hope arises…



And today, over the faithful embroidery frame

forgetting yesterday,

on the wings of another love

she embroiders songs of love…

The needle asserts with faith

joyfully embroidering her trousseau

from a star

it descended to her

like a nuptial blessing.

La bordadora by Venancio Clauso

La bordadora is a Tango written by Venancio Clauso and composed by Roberto Firpo.



Story behind the Tango La bordadora

The lyrics of “La bordadora” (The Embroiderer) unfold the heart-wrenching story of a woman who devotes her love to embroidering the initial of the man she adores, believing it symbolizes their bond. However, she discovers that her passion and dreams are unrequited as the man is set to marry another. The narrative follows her moving from joyous anticipation to profound despair and then to a stoic acceptance, continuing her craft without bitterness but with a concealed sorrowful heart.



Symbolism of La bordadora

The act of embroidery in “La bordadora” symbolizes love, dedication, and the personal touch the protagonist places in her hopeful union with her beloved. Key phrases such as “todo su amor puso en bordar” (she put all her love into embroidering) and “bordó con lágrimas de amor” (she embroidered with tears of love) highlight the depth of her feelings and how they are infused into her embroidery. The monogram, which she embroiders, initially stands for a shared future but later changes into a symbol of her heartbreak and personal loss.



La bordadora in historic Context

Set in Argentina in 1935, “La bordadora” reflects the societal expectations and roles of women during this period. The focus on embroidery, a traditionally feminine and domestic skill, emphasizes the limited scope of women’s roles and their emotional worlds often tied to marital prospects. The Tango, popular during this period, often explored themes of unrequited love, sorrow, and the contrast between public appearances and private feelings, which aligns well with the story of “La bordadora”.



Venancio Clauso

Venancio Clauso was a significant contributor to the Argentine Tango, crafting lyrics that often explored deep emotional and societal themes.