Fabrice Knecht Tango DJ

El cornetín (Cornetín)

El cornetín (Cornetín) is a Tango written by Pedro Maffia and recorded by Carlos di Sarli in 1943. The Tango El cornetín (Cornetín) is written by Pedro Maffia, Carlos di Sarli has recorded El cornetín (Cornetín) with the singer Roberto Rufino.
“El Cornetín (The Cornet)” evokes a vibrant melody, echoing through the soul with its rich, nostalgic notes. The cornet, a small, brass instrument, calls forth memories of passionate dances and whispered promises under the moonlit sky. Its melodic strains weave a tapestry of emotion, transporting listeners to a world where every note tells a story of longing and joy.

Tango

Style

Carlos di Sarli

Orchestra

Roberto Rufino

Singer

Cátulo Castillo, Homero Manzi

Author

Pedro Maffia

Composer

1943/3/5

Date

Roberto Rufino
Roberto Rufino
Carlos di Sarli
Carlos di Sarli

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El cornetín (Cornetín) recorded by other Orchestras

El cornetín (Cornetín) recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango El cornetín (Cornetín)

This is the translation of the Tango “El cornetín (Cornetín)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “El cornetín (Cornetín)” have been done with AI.

Letra del Tango El cornetín (Cornetín)

Tarí, Tarí.
Lo apelan Roque Barullo
conductor del Nacional.

Con su tramway, sin cuarta ni cinchón,
sabe cruzar el barrancón de Cuyo.
El cornetín, colgado de un piolín,
y en el ojal un medallón de yuyo.

Tarí, tarí.
y el cuerno listo al arrullo
si hay percal en un zaguán.

Calá, que linda está la moza,
calá, barriendo la vereda,
Mirá, mirá que bien le queda,
mirá, la pollerita rosa.
Frená, que va a subir la vieja,
frená porque se queja,
si está en movimiento.
Calá, calá que sopla el viento,
calá, calá calamidad.

Tarí, tarí,
trota la yunta,
palomas chapaleando en el barrial.

Talán, tilín,
resuena el campanín
del mayoral
picando en son de broma
y el conductor
castiga sin parar
para pasar
sin papelón la loma
Tarí, tarí,
que a lo mejor se le asoma,
cualquier moza de un portal

Qué linda esta la moza,
barriendo la vereda,
mirá que bien le queda,
la pollerita rosa.
Frená, que va a subir la vieja,
Frená porque se queja
si está en movimiento,
calá, calá que sopla el viento,
calá, calá calamidad.

Tarí, Tarí.
Conduce Roque Barullo
de la línea Nacional.

English lyrics of the Tango "El cornetín (Cornetín)"

Tari, Tari.
They call him Roque Barullo
driver of the National Line.

With his tramway, without fourth or cinch,
he knows how to cross Cuyo’s steep bench.
The little horn, hanging from a string,
and in the lapel, a charm of weed he brings.

Tari, tari.
and the horn ready with a coo
if there’s a lady in a nook.

Look, how pretty is the girl,
look, sweeping the sidewalk neatly,
See, see how well it suits her,
see, the little pink skirt so sweetly.
Slow down, the old woman’s going to climb,
slow down because she whines
if it’s in motion.
Look, look the wind is blowing,
look, look calamity.

Tari, tari,
the team trots,
pigeons splashing in the mire.

Talán, tilín,
the little bell rings
of the foreman
jokingly tapping.
And the driver
whips without ceasing
to cross
the mound without shame.
Tari, tari,
for maybe any girl will appear
from a doorway near.

How pretty is the girl,
sweeping the sidewalk neatly,
see how well it suits her,
the little pink skirt sweetly.
Slow down, the old woman’s going to climb,
slow down because she whines
if it’s in motion,
look, look the wind is blowing,
look, look calamity.

Tari, Tari.
Roque Barullo drives
on the National Line.

El cornetín (Cornetín) by Pedro Maffia

El cornetín (Cornetín) is a Tango written by and composed by Pedro Maffia.

Story behind the Tango El cornetín (Cornetín)

The tango “El cornetín” captures the bustling life and dynamic scenes of Buenos Aires through the lens of an everyday tramway driver, Roque Barullo. The atmosphere is lively, filled with the sounds of the city and snippets of interactions between the conductor and his passengers. The narrative unfolds along the tram tracks, connecting the mechanical rhythms of city life with the human stories unfolding onboard.

Symbolism of El cornetín (Cornetín)

The song uses vivid imagery and musicality to convey its themes, with the cornetín (a small horn) acting as a symbol of the interplay between routine and spontaneity. The “cornetín, colgado de un piolín” represents the regular calls to action or attention as the conductor navigates the tram through crowded streets. Additionally, the “pollerita rosa” highlights moments of everyday beauty and charm amidst the chaos of urban life. The phrase “calá, calá calamidad” suggests a playful resignation to the unpredictable elements influencing the conductor’s journey, such as the whims of passengers or the weather, infusing the lyrics with humor and local flavor.

El cornetín (Cornetín) in historic Context

Written in 1943 in Buenos Aires, “El cornetín” reflects the vibrant urban life of the Argentine capital, a hub of culture and social movement at the time. The tango, a musical genre and social dance enjoying widespread popularity, served as a medium for expressing everyday experiences and sentiments. Buenos Aires was navigated largely by tramways, making Roque Barullo’s character relatable to the audience. This setting offers an evocative look at post-Great Depression Argentina, where humor and routine combined to create comforting narratives despite the broader socio-economic uncertainties of the time.

Pedro Maffia was a renowned Argentine tango musician and bandoneón player, known for his significant contributions to the evolution of tango music. His works are remembered for their expressive depth and innovation, embodying the spirit of Buenos Aires.