Fabrice Knecht Tango DJ

Cargamento

Cargamento is a Milonga written by Arturo Gallucci and recorded by Francini-Pontier in 1948. The Milonga Cargamento is written by Arturo Gallucci, Francini-Pontier has recorded Cargamento with the singer Raúl Berón.
“Cargamento” translates to “Cargo” in English. This haunting piece carries the weight of untold stories, echoing the burdens of distant lands and the souls who traverse them. Its melody weaves through the heart, unraveling a tapestry of longing and hope, like ships on the horizon patiently seeking an embrace from the elusive shores of destiny.

Milonga

Style

Francini-Pontier

Orchestra

Raúl Berón

Singer

Raúl Hormaza

Author

Arturo Gallucci

Composer

1948/9/16

Date

Raúl Berón
Raúl Berón
Francini-Pontier
Francini-Pontier

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Cargamento recorded by other Orchestras

Cargamento recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Milonga Cargamento

This is the translation of the Milonga “Cargamento” from Spanish to English. The English lyrics of the Milonga “Cargamento” have been done with AI.

Letra del Milonga Cargamento

De tanto tirar la bronca,

ya comentan en el barrio, (bis)

que soy un coso ordinario,

un caradura y un ronga.

Que vos sos una tonta

porque aguantas mi torpeza,

en cuanto falto ‘e la pieza

le ortivás a los vecinos

del fangote que tuvimos,

¡te vi’a romper la cabeza!



Le vas a pasar el santo

enseguida a la encargada,(bis)

si te encajo una patada

o te tiro con un banco.

Todo el barrio ya está al tanto

que soy un fiaca, un curdela,

es por culpa de tu lengua

que muchas veces te fajo.

Sabés que si no trabajo

es porque sufro del reuma.



Hiciste correr la bola,

primicia del conventillo,(bis)

que yo tengo un calzoncillo

el mesmo de nuestra boda.

Pero acordate, pipiola,

que pa’ nuestro casamiento

yo tenía un cargamento

de duraznos y bananas

y para comprar la cama

lo vendí a cuarenta el ciento.



Después de todo, aclaremos,

que tanto sacar los trapos,

que tanto sacar los trapos,

mi desgracia de ser pato

es San Isidro y Palermo.

Y aflojá, porque estoy lleno,

raja pa’ otro camarote

porque del primer cazote,

te lo juro Catalina,

va a faltar penicilina

para curarte el marote.

English lyrics of the Milonga "Cargamento"

From so much squabbling,
the neighborhood already chats,
that I’m a regular nobody,
a shameless guy and a mooch.

They say you’re a fool
for putting up with my clumsiness,
as soon as I’m out of the room
you complain to the neighbors
about the mess we had,
I’ll break your head!

You’ll immediately tell the manager,
if I kick you
or throw a stool at you.
The whole neighborhood knows
I’m lazy, a true loafer,
it’s all because of your blabbing
that many times I hit you.
You know I don’t work
because I suffer from rheumatism.

You spread the rumor,
news of the slum,
that I have underwear
the same from our wedding.
But remember, smarty,
for our wedding
I had a load
of peaches and bananas
and to buy the bed
I sold it for forty percent.

After all, let’s clarify,
so much airing dirty laundry,
so much airing dirty laundry,
my misfortune of being broke
is because of San Isidro and Palermo.
And chill, because I’m fed up,
go to another cabin
because from the first big hit,
I swear, Catalina,
there won’t be enough penicillin
to cure your noggin.

Cargamento by Raúl Hormaza

Cargamento is a Tango written by Raúl Hormaza and composed by Arturo Gallucci.



Story behind the Tango Cargamento

The lyrics of “Cargamento” narrate the gritty, raw realities of a strained relationship within a community in Argentina. Described through compelling and rough dialogues, the song speaks of gossip, marital strife, and the humorously tragic recounting of past prosperity symbolized by a “cargamento” of fruits. The protagonist speaks to his spouse, addressing the community’s chatter and reflecting on their economic struggles and disputes.



Symbolism of Cargamento

The recurring element of “cargamento,” which translates to “shipment” or “load,” symbolizes past wealth and opportunities lost. Initially meant for their prosperity, it only survives now in painful nostalgia and as a source of current conflict. Phrases like “yo tenía un cargamento de duraznos y bananas” juxtapose the mundane with the precious, illustrating lost potential. The use of “cargamento” is not only literal but also metaphorical, suggesting emotional burden.



Cargamento in Historic Context

Recorded in 1948, post-World War II Argentina, “Cargamento” reflects the socio-economic strains prevalent during the period. This time marked significant political and social shifts within the country. The economic instability and societal changes are mirrored in the personal turmoils and communal interactions depicted within the narrative of the tango, revealing how the macro setting impacts individual lives.



Raúl Hormaza

Raúl Hormaza was an Argentine lyricist known for capturing the essence of small communities and personal relationships within the societal machinations of the mid-20th century Argentina.