Fabrice Knecht Tango DJ

Tiempos viejos (Te acordas hermano)

Tiempos viejos (Te acordas hermano) is a Tango written by Francisco Canaro and recorded by Juan D’Arienzo in 1965. The Tango Tiempos viejos (Te acordas hermano) is written by Francisco Canaro, Juan D’Arienzo has recorded Tiempos viejos (Te acordas hermano) with the singer Armando Laborde.
“Tiempos viejos (Te acordas hermano)” translates to “Old Times (Do You Remember, Brother)” in English. The piece evokes a sense of nostalgia, inviting us to reflect on cherished memories shared with loved ones, evoking laughter, tears, and the bittersweet passage of time. It calls upon the heart to linger in moments where the past dances gracefully with the present.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Manuel Romero

Author

Francisco Canaro

Composer

1965/8/12

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Tiempos viejos (Te acordas hermano) recorded by other Orchestras

Tiempos viejos (Te acordas hermano) recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Tiempos viejos (Te acordas hermano)

This is the translation of the Tango “Tiempos viejos (Te acordas hermano)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Tiempos viejos (Te acordas hermano)” have been done with AI.

Letra del Tango Tiempos viejos (Te acordas hermano)

¿Te acordás, hermano? ¡Qué tiempos aquellos!
Eran otros hombres, más hombres los nuestros
No se conocía cocó, ni morfina,
Los muchachos de antes no usaban gomina.
¿Te acordás, hermano? ¡Qué tiempos aquellos!
¡Veinticinco abriles que no volverán!
¡Veinticinco abriles! ¡Volver a tenerlos!
¡Si cuando me acuerdo, me pongo a llorar!

¿Dónde están los muchachos de entonces?
Barra antigua de ayer ¿Dónde está?
Yo y vos solos quedamos, hermano,
Yo y vos solos para recordar…
¿Dónde están las mujeres aquellas,
minas fieles, de gran corazón,
que en los bailes de Laura peleaban
cada cual defendiendo su amor?

¿Te acordás, hermano, la rubia Mireya
que quité en lo de Hansen, al loco Cepeda?
¡Casi me suicido una noche por ella…
y hoy es una pobre mendiga harapienta!
¿Te acordás, hermano, lo linda que era?
Se formaba rueda pa´ verla bailar…
Cuando por la calle la veo tan vieja
Doy vuelta la cara y me pongo a llorar…

English lyrics of the Tango "Tiempos viejos (Te acordas hermano)"

Do you remember, brother? What times those were!
They were other men, greater men ours
Cocaine, nor morphine was known,
The guys before didn’t use hair gel.
Do you remember, brother? What times those were!
Twenty-five springs that won’t return!
Twenty-five springs! To have them again!
When I remember, I start to cry!

Where are the guys from back then?
Where is the old gang from yesterday?
Only you and I are left, brother,
Only you and I left to remember…
Where are those women,
Faithful dames, with big hearts,
who at Laura’s dances fought
each defending their love?

Do you remember, brother, the blonde Mireya
that I stole from Hansen’s, from crazy Cepeda?
I almost killed myself one night over her…
and today she’s a poor ragged beggar!
Do you remember, brother, how beautiful she was?
A crowd formed to watch her dance…
When I see her so old in the street
I turn my face away and start to cry…

Tiempos viejos (Te acordas hermano) by Manuel Romero

Tiempos viejos (Te acordas hermano) is a Tango written by Manuel Romero and composed by Francisco Canaro.



Story behind the Tango Tiempos viejos (Te acordas hermano)

The lyrics of “Tiempos viejos (Te acordas hermano)” embody a deep nostalgia for the past, recollecting an era viewed as more authentic and genuine. This poignantly portrays the aching sense of loss for what is perceived as a morally superior time, marked by more authentic social bonds and untainted by modern vices like drugs (“no se conocía cocó, ni morfina”). The phrase “Tiempos viejos” directly translates to “Old Times” in English, setting a reflective and wistful tone. The repeated question “¿Te acordás, hermano?” or “Do you remember, brother?” reinforces this theme, acting as a direct and personal appeal to shared memories.



Symbolism of Tiempos viejos (Te acordas hermano)

The symbolism in the lyrics is rich and poignant. The mention of “no usaban gomina” (did not use hair gel) contrasts the past generation with what Romero perceives as less authentic contemporary habits, symbolizing a loss of simplicity and purity. Keys phrases like “¡Veinticinco abriles que no volverán!” (Twenty-five springs that will not return!) highlight the theme of the irretrievable passage of time, emphasizing the ephemeral nature of youth and beauty. This can also be seen in the transformation of Mireya from a vibrant young woman to a destitute old lady, illustrating life’s cruel transience.



Tiempos viejos (Te acordas hermano) in Historic Context

This tango was created in the mid-1960s, a period significant for its cultural and political shifts globally, including in Argentina. The longing for a simpler past can be seen as a response to the rapid modernization and the attendant social changes. In this historic context, the tango functions as a lament, or perhaps as commentary, on the evolving societal norms and values, acting as a preservatory vessel for the cherished values of the past.



Manuel Romero

Manuel Romero was a prominent Argentine lyricist known for his deep emotional engagement with themes of nostalgia and cultural change.