Fabrice Knecht Tango DJ

El metejón

El metejón is a Tango written by Roberto Goyeneche and recorded by Aníbal Troilo in 1958. The Tango El metejón is written by Roberto Goyeneche, Aníbal Troilo has recorded El metejón with the singer Roberto Goyeneche.
“El metejón,” translated into English as “The Infatuation,” captivates with its passionate allure. It dances through the heart, a whirlwind of desires and dreams that sweep you off your feet. In its melodies, one finds the intense spark of fresh love, a fervent emotion that lingers, both exhilarating and all-consuming, like a tango’s embrace.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Roberto Goyeneche

Singer

Florencio Chiarello

Author

Roberto Goyeneche

Composer

1958/12/16

Date

Roberto Goyeneche
Roberto Goyeneche
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El metejón recorded by other Orchestras

El metejón recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango El metejón

This is the translation of the Tango ” El metejón” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango ” El metejón” have been done with AI.

Letra del Tango El metejón

Por el daño que me hiciera tu mirada
Yo ya no puedo vivir más, nena divina,
Si hasta toda mi familia preocupada
Ha ido a consultar a una adivina.
Ya nadie puede curar mi metedura
Vivo muy triste y mi guitarra ya no canta,
Hago fuerzas pa´ dormirme , pero el sueño
Está metido con vos… y se me pianta.

Es tu pinta bacana
La que me tiene así,
¡Cómo me has engrupido!
¿Qué has hecho, nena, de mí?
Si no tenés compasión
Pa´ curar mi metedura,
Podés estar bien segura
Que voy derecho al cajón.
El día que te miré
Me bastó pa´ convencerme,
Que tu cariño y la muerte
Juegan conmigo a la vez.

Todo el barrio del caso se ha enterado
Y no salgo, pues me quema el corazón,
Cada vez que algún vecino interesado
Me pregunta cómo va mi metejón.
Ya nadie puede curar mi metedura
Vivo muy triste y mi guitarra ya no canta,
Hago fuerzas pa´ dormirme, pero el sueño
Está metido con vos… y se me pianta…

English lyrics of the Tango " El metejón"

For the harm that your gaze has caused me,
I can no longer live, divine girl,
Even my whole family, worried,
Has gone to consult a fortune teller.
No one can heal my wound,
I live so sad, and my guitar no longer sings,
I try hard to sleep, but dreams
Are filled with you… and they slip away.

It’s your classy beauty
That has me feeling like this,
How you’ve beguiled me!
What have you done to me, girl?
If you have no compassion
To heal my wound,
You can be sure
I’m headed straight to the grave.
The day I looked at you
Was enough to convince me,
That your love and death
Play with me both at once.

The whole neighborhood has learned of the case
And I don’t go out because my heart burns,
Every time some concerned neighbor
Asks me how my obsession is going.
No one can heal my wound,
I live so sad, and my guitar no longer sings,
I try hard to sleep, but dreams
Are filled with you… and they slip away…

El metejón by Roberto Goyeneche

El metejón is a Tango written by and composed by Roberto Goyeneche.

Story behind the Tango El metejón

The tango “El metejón” explores the overpowering and consuming nature of love, or perhaps an intense infatuation. The lyrics portray a protagonist deeply affected by someone’s enchanting gaze, which has left him unable to live normally. His family is worried to the point of seeking help from a fortune teller. This narrative encapsulates the desperation that accompanies unrequited or overwhelming love, reflected in the protagonist’s sleepless nights and a passion so profound that it drags him into despair.

Symbolism of El metejón

The “metedura” or infliction described in the lyrics symbolizes the deep emotional wound caused by unreturned affection. This wound is further emphasized by the imagery of the silent guitar, representing the absence of joy and music in his life. The “pinta bacana” or stylish appearance of the beloved highlights the superficial allure that captivates the protagonist, suggesting that love or infatuation is often based on misguided ideals. The looming presence of the coffin (“cajón”) serves as a potent metaphor for the deathly consequences of such devouring emotions, creating a stark contrast between affection and mortality.

El metejón in historic Context

The tango’s setting in Buenos Aires in the late 1950s situates it within a period of vibrant cultural and social dynamics. Tango, during this time, was a dominant cultural expression in Argentina, often reflecting the emotional struggles of everyday life through passionate and evocative music and lyrics. The protagonist’s struggles can be viewed as a reflection of the broader social narratives of heartache, longing, and existential despair prevalent in mid-20th century Argentine society. The neighborhood’s involvement in the protagonist’s predicament illustrates the communal nature of life in Buenos Aires, where personal matters often became public affairs.

Roberto Goyeneche, also known as “El Polaco,” was an iconic Argentine tango singer known for his emotive interpretations of tango music. Born in Buenos Aires, he was a leading figure in the world of tango, conveying profound emotions through his distinctive vocal style.