Fabrice Knecht Tango DJ

El bulin de la calle Ayacucho

El bulin de la calle Ayacucho is a Tango written by José Servidio and recorded by José Basso in 1949. The Tango El bulin de la calle Ayacucho is written by José Servidio, José Basso has recorded El bulin de la calle Ayacucho with the singer Francisco Fiorentino.
“El bulín de la calle Ayacucho,” translated as “The Joint on Ayacucho Street,” evokes the essence of a lively gathering place steeped in history and emotion. This title paints a vivid scene of an intimate, vibrant venue where stories unfold, whispers circle, and hearts connect. The music embodies the soul of a community, capturing nostalgia and the dance of everyday life.

Tango

Style

José Basso

Orchestra

Francisco Fiorentino

Singer

Celedonio Flores

Author

José Servidio

Composer

1949/4/7

Date

Francisco Fiorentino
Francisco Fiorentino
José Basso
José Basso

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El bulin de la calle Ayacucho recorded by other Orchestras

El bulin de la calle Ayacucho recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango El bulin de la calle Ayacucho

This is the translation of the Tango “El bulin de la calle Ayacucho” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “El bulin de la calle Ayacucho” have been done with AI.

Letra del Tango El bulin de la calle Ayacucho

El bulín de la calle Ayacucho,
que en mis tiempos de rana alquilaba,
el bulín que la barra buscaba
pa caer por la noche a timbear,
el bulín donde tantos muchachos,
en su racha de vida fulera,
encontraron marroco y catrera
rechiflado, parece llorar.

El primus no me fallaba
con su carga de aguardiente
y habiendo agua caliente
el mate era allí señor.
No faltaba la guitarra
bien encordada y lustrosa
ni el bacán de voz gangosa
con berretín de cantor.

El bulín de la calle Ayacucho
ha quedado mistongo y fulero:
ya no se oye el cantor milonguero,
engrupido, su musa entonar.
Y en el primus no bulle la pava
que a la barra contenta reunía
y el bacán de la rante alegría
está seco de tanto llorar.

Cada cosa era un recuerdo
que la vida me amargaba:
por eso me la pasaba
fulero, rante y tristón.

Los muchachos se cortaron
al verme tan afligido
y yo me quedé en el nido
empollando mi aflicción.

Cotorrito mistongo, tirado
en el fondo de aquel conventillo,
sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
¡cuántos días felices pasé,
al calor del querer de una piba
que fue mía, mimosa y sinceral …
¡Y una noche de invierno, fulera,
hasta el cielo de un vuelo se fue!

English lyrics of the Tango "El bulin de la calle Ayacucho"

The little room on Ayacucho street,
which in my younger days I rented,
the room that the gang sought
to drop by at night to gamble,
the room where so many guys,
in their streak of shady lives,
found a mattress and a bunk bed
crazed, it seems to cry.

The primus stove never failed me
with its load of spirits,
and having hot water
mate tea ruled there.
The guitar was never missing,
well-tuned and shiny,
nor the fancy man with the raspy voice
with a singer’s fancy.

The room on Ayacucho street
has turned shabby and ugly:
no longer is the milonguero singer heard,
smug, tuning his muse.
And in the primus the kettle does not boil
that used to happily gather the gang,
and the fancy man of worn-out joy
is dried up from so much crying.

Every thing was a memory
that life made bitter for me:
that’s why I spent my time
ugly, worn-out and sad.

The guys split
seeing me so afflicted,
and I stayed in the nest
brooding over my suffering.

Shabby little birdhouse, thrown
at the back of that tenement,
without carpets, without luxury or shine,
how many happy days I spent,
in the warmth of the love of a girl
who was mine, cuddly and sincere…
And one winter night, dreadful,
she took flight to the sky!

El bulin de la calle Ayacucho by Celedonio Flores

El bulin de la calle Ayacucho is a Tango written by Celedonio Flores and composed by José Servidio.

Story behind the Tango El bulin de la calle Ayacucho

The lyrics of “El bulin de la calle Ayacucho” reminisce about a once vibrant apartment (bulín) located on Ayacucho Street, remembered by the narrator as a place of youth and gambling, revealing a haunt where friends would gather to play cards late into the night, and celebrate life together. There is a stark contrast drawn between the past bustling life and its present abandoned state, invoking a deeper sense of nostalgia and loss.



Symbolism of El bulin de la calle Ayacucho

The ‘bulín’ symbolizes more than just a physical space; it represents a lost era of camaraderie and youthful revelry, now replaced with solitude and decay. The repeated reference to the apartment as ‘mistongo’ (shabby) and ‘fulero’ (ugly) underscores the transformation of both the place and the narrator’s life, illustrating the transient nature of joy and the inevitable passage of time. Key phrases like “empollando mi aflicción” (brooding over my affliction) and “los muchachos se cortaron” (the boys left) highlight the personal and collective loss experienced by the narrator.



El bulin de la calle Ayacucho in historic Context

Released in 1949, the tango resonates with a post-war Buenos Aires, where societal changes were palpable. Ayacucho street, located in the historical heart of Buenos Aires, was known for its vibrancy. This song, therefore, not only captures personal nostalgia but also the broader longing for a past era, perhaps reflecting societal shifts and modernization that left many locals, like our narrator, yearning for simpler, joyous times before the world around them irrevocably changed.



Celedonio Flores

Celedonio Flores was a renowned Argentine poet and tanguero, celebrated for his prolific contributions to the genre of tango, imbuing his lyrics with social commentary and deep personal emotion.