Fabrice Knecht Tango DJ

Atenti pebeta

Atenti pebeta is a Tango written by Ciriaco Ortiz and recorded by Alfredo De Angelis in 1949. The Tango Atenti pebeta is written by Ciriaco Ortiz, Alfredo De Angelis has recorded Atenti pebeta with the singer Julio Martel.
The piece “Atenti Pebeta” translates to “Watch Out, Young Girl” in English. This tango whispers a cautionary tale, urging the innocent to be mindful of the winding paths of love and life. Through its melodies, it paints a vivid picture of both allure and caution, inviting the young to navigate the dance of destiny with awareness and grace.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Julio Martel

Singer

Celedonio Flores

Author

Ciriaco Ortiz

Composer

1949/8/16

Date

Julio Martel
Julio Martel
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Atenti pebeta recorded by other Orchestras

Atenti pebeta recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Atenti pebeta

This is the translation of the Tango “Atenti pebeta” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Atenti pebeta” have been done with AI.

Letra del Tango Atenti pebeta

Cuando estés en la vereda y te fiche un bacanazo,
vos hacete la chitrula y no te le deschavés;
que no manye que estás lista al primer tiro de lazo
y que por un par de leones bien planchados te perdés.

Cuando vengas para el centro, caminá junando el suelo,
arrastrando los fanguyos y arrimada a la pared,
como si ya no tuvieras ilusiones ni consuelo,
pues, si no, dicen los giles que te han echao a perder.

Si ves unos guantes patito, ¡rajales!;
a un par de polainas, ¡rajales también!
A esos sobretodos con catorce ojales
no les des bolilla, porque 1e perdés;
a esos bigotitos de catorce líneas
que en vez de bigote son un espinel…
¡atenti, pebeta!, seguí mi consejo:
yo soy zorro viejo y te quiero bien.

Abajate la pollera por donde nace el tobillo,dejate crecer el pelo y un buen rodete lucí,
comprate un corsé de fierro con remaches y tornillos
y dale el olivo al polvo, a la crema y al carmín.Tomá leche con vainillas o chocolate con churros,
aunque estés en el momento propiamente del vermut.
Después comprate un bufoso y, cachando al primer turro,
por amores contrariados le hacés perder la salud.

English lyrics of the Tango "Atenti pebeta"

When you’re on the sidewalk and a fancy man checks you out,
just play dumb, don’t give yourself away;
let him not realize you’re ready for the first throw of the rope
and that for a couple of pressed lions, you’d get lost.

When you come downtown, walk staring at the ground,
dragging your shoes, sticking close to the wall,
as if you no longer had dreams or comfort,
otherwise, the naive say you’ve been ruined.

If you see some “duck” gloves, dodge them!
A pair of gaiters, dodge them too!
Those overcoats with fourteen buttonholes,
ignore them, because you’ll lose out;
those little mustaches of fourteen lines
that rather than a mustache, are a snare…
careful, girl, follow my advice:
I’m an old fox and I wish you well.

Lower your skirt to where the ankle begins,
let your hair grow and show off a good bun,
buy a metal corset with rivets and screws
and pass on the powder, the cream, and the blush.
Drink milk with vanilla or chocolate with churros,
even when it’s precisely aperitif time.
Then buy a revolver and, spotting the first crook,
out of thwarted love, you make him lose his health.

Atenti pebeta by Celedonio Flores

Atenti pebeta is a Tango written by Celedonio Flores and composed by Ciriaco Ortiz.



Story behind the Tango Atenti pebeta

“Atenti pebeta,” which translates to “Attention, young girl” in English, is a tango that delves into the cautious advice given to a young woman navigating the complexities of urban life. The lyrics, penned in the typical lunfardo slang of Buenos Aires, reflect a protective monologue directed at a young girl, warning her of the pitfalls of revealing her true intentions and desires too readily in a society fraught with judgment and deception.



Symbolism of Atenti pebeta

The tango uses meaningful symbols and expressions, indicative of Buenos Aires in the mid-20th century. Terms like “bacanazo” (a dapper, wealthy man) and “chitrula” (acting clueless) exemplify the clever use of lunfardo to mask deeper meanings. Each phrase advises the “pebeta” on maintaining her discretion, symbolizing the need for social mobility and security, often through the manipulation of appearance and attitude. The repeated advice to ‘fly away’ (¡rajales!) from various signs of superficial gentility underscores the deeper caution against being seduced by surface-level allurements.



Atenti pebeta in historic Context

Recorded in 1949, “Atenti pebeta” emerged in a post-World War II Argentina, during a period marked by significant social and economic shifts. This era saw the rise of urbanization, and with it, a change in social norms and cultural outlooks, particularly in cities like Buenos Aires. The lyrics reflect a transitional society where traditional values of modesty and prudence are pitted against modernity’s allurements. The song advises maintaining one’s modesty and caution, a possibly nostalgic call to preserve older cultural values amidst rapid societal changes.



Celedonio Flores

Celedonio Flores was a renowned Argentine poet and tango lyricist, celebrated for weaving the rich urban slang of Buenos Aires into his texts, vividly depicting the life and struggles of the city’s common folk.