Fabrice Knecht Tango DJ

A la mar se fué

A la mar se fué is a Vals written by Armando Acquarone and recorded by Orquesta Típica Victor in 1932. The Vals A la mar se fué is written by Armando Acquarone, Orquesta Típica Victor has recorded A la mar se fué with the singer Carlos Lafuente.
“A la mar se fué” translates to “To the sea he went” in English. This evocative title suggests a journey to the vast, mysterious embrace of the ocean, perhaps symbolizing a quest for freedom or solace. It speaks to the universal longing for exploration and the peace found in the rhythmic lull of the waves, inviting listeners to lose themselves in the melody’s depths.

Vals

Style

Orquesta Típica Victor

Orchestra

Carlos Lafuente

Singer

Tristán Antonio Alonso

Author

Armando Acquarone

Composer

1932/12/28

Date

Carlos Lafuente
Carlos Lafuente
Orquesta Típica Victor
Orquesta Típica Victor

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Vals A la mar se fué

This is the translation of the Vals “A la mar se fué” from Spanish to English. The English lyrics of the Vals “A la mar se fué” have been done with AI.

Letra del Vals A la mar se fué

Perseguido por un cruel destino

Yo, marino, sin rumbo ni hogar,

Una noche tranquila de otoño

Acampaba en las costas del mar.



De repente cruzó ante mis ojos

Misteriosa como una visión,

Una joven vestida de negro

Que entonaba esta triste canción:



“A la mar se fue

El que amaba yo,

Y la mar traidora

Me lo arrebató.



A la mar se fue

Nunca volverá,

Y quedó mi vida

Sin felicidad.”

English lyrics of the Vals "A la mar se fué"

Pursued by a cruel fate,
I, a sailor, without direction or home,
On a peaceful autumn night
Was camping by the sea.

Suddenly, before my eyes,
Mysterious as a vision,
A young woman dressed in black
Sang this sad song:

“To the sea he went,
The one I loved,
And the treacherous sea
Snatched him from me.

To the sea he went,
He will never return,
And my life remained
Without happiness.”

A la mar se fué by Tristán Antonio Alonso

A la mar se fué is a Tango written by Tristán Antonio Alonso and composed by Armando Acquarone.



Story behind the Tango A la mar se fué

“A la mar se fué,” translating to “To the sea he went,” is a poignant narrative encapsulated within a Tango. The lyrics tell the tale of a mariner, chased by a cruel fate, who encounters a mysterious young woman clothed in black on the seashore. She sings of her lost love, taken by the treacherous sea, leaving her life void of happiness. This story, set on a calm autumn night, captures themes of loss, destiny, and unending sorrow.



Symbolism of A la mar se fué

The sea in “A la mar se fué” symbolizes immense and uncontrollable forces that can alter the course of human lives. The phrase “Y la mar traidora / Me lo arrebató” emphasizes the sea’s betrayal, highlighting a common theme in maritime communities where the sea is both a giver and taker of life. The color black worn by the young woman represents mourning, signifying deep loss and grief. The recurring melody of her sad song accentuates the eternal echo of her lament, resonant with a sense of abandonment and despair.



A la mar se fué in historic Context

Written and recorded in Argentina in 1932, “A la mar se fué” reflects the cultural backdrop of a country intimately tied to immigrant stories and maritime histories. This was a period marked by economic turmoil worldwide, known as the Great Depression, impacting Argentina significantly. The themes of loss and searching for a home in the Tango could resonate deeply with listeners of the time, many of whom felt adrift in a world of uncertainty and change.



Tristán Antonio Alonso

Tristán Antonio Alonso is known for his poignant contributions to the genre of Tango, with his works often exploring themes of love, fate, and melancholy.