Fabrice Knecht Tango DJ

Vamos topo todaví­a

Vamos topo todaví­a is a Tango written by Vicente Demarco and recorded by Juan D’Arienzo in 1975. The Tango Vamos topo todaví­a is written by Vicente Demarco, Juan D’Arienzo has recorded Vamos topo todaví­a with the singer Alberto Echagüe.
The title “Vamos topo todavía” translates to “Let’s go mole, still” in English. This whimsical phrase encourages perseverance and resilience, evoking the image of a determined mole burrowing through the earth despite obstacles. The music, perhaps a passionate tango, embodies this spirit with its vibrant, swirling melodies, inspiring us to dig deeper and continue our journey.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Vicente Demarco

Author

Vicente Demarco

Composer

1975/1/30

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Vamos topo todaví­a

This is the translation of the Tango “Vamos topo todaví­a” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Vamos topo todaví­a” have been done with AI.

Letra del Tango Vamos topo todaví­a

En el disco está la suerte, cuando hay una muñeca
Que trabaja la carrera y al frente siempre más,
En la monta está el secreto que alborota la perrera
Cuando saliendo del codo, al pingo lo entra a apurar.
Bien calzado en el estribo, se levanta de la silla
Ya con todo, juega el resto, encabeza el pelotón,
Hay un grito que lo empuja: ¡Vamos, “Topo”, todaví­a!
Se arrodillan los muchachos… y en la raya es ganador.

¡Vamos “Topo” Sanguinetti!
¡Dale “Topo”, siempre al frente!
A tu paso,
Levantás la popular.
En el padddock
Entre “cambas” y “papusas”,
Hay revuelo en las “minusas”
Cuando te gritan: “¡Papá…!”

La pizarra es la sentencia de los que no te jugaron
Las estadí­sticas dicen la verdad del marcador,
Que se rompan la cabeza los otarios, los porfiados
Que las carreras se ganan con el ojo y el reloj.
Tu fusta va de caricia, cuando al noble le das rienda
Me lo recordás al “Pulpo” cuando en firme te apilás,
A Ireneo Leguisamo, el maestro inolvidable
Lo llevás dentro del alma, ¡Topito del Uruguay!

English lyrics of the Tango "Vamos topo todaví­a"

The disc spins fortunes, when there’s a doll
Who hustles night and day, always leading the way,
The secret lies in the mounting, stirring the racing dogs
When coming off the bend, spurring the steed to surge ahead.
Firmly on the stirrup, rising from the saddle
With everything he has, he bets it all, heading the pack,
A shout propels him: “Go, ‘Topo’, you still got this!”
The boys kneel down… and at the line, he’s the victor.

Go ‘Topo’ Sanguinetti!
Come on ‘Topo’, always at the front!
In your stride,
You lift the crowd’s spirit.
In the paddock
Among “cambas” and “papusas”,
There’s a stir in the “minusas”
When they shout out: “Dad…!”

The blackboard is the verdict for those who didn’t bet on you
The statistics tell the truth of the scoreboard,
Let the stubborn fools, the naive ones, rack their brains
But races are won with keen eyes and a clock.
Your whip strokes gently, when you let the noble run free
You remind me of “Pulpo” when you firmly take your stance,
Ireneo Leguisamo, the unforgettable master
Is carried within your soul, little ‘Topo’ from Uruguay!

Vamos topo todavía by Vicente Demarco

Vamos topo todavía is a Tango written by Vicente Demarco and composed by Vicente Demarco.



Story behind the Tango Vamos topo todavía

“Vamos topo todavía” captures the electrifying atmosphere of the horse racing tracks in Argentina. The lyrics vividly portray the excitement and the intense moments during a race, highlighting the connection between the jockey and the horse, as well as the adrenaline-fueled cheers from the spectators. The repeated cheer “¡Vamos, ‘Topo’, todavía!” translates to “Go on, ‘Topo’, still!” expressing encouragement and ongoing support, showing the crowd’s hopes pinned on the jockey, urging him not to give up until the race is won.



Symbolism of Vamos topo todavía

In the lyrics, the racehorse and the jockey represent more than just participants in a sport; they symbolize perseverance, bravery, and resilience against challenges. The language choices such as “Bien calzado en el estribo” (Well-placed in the stirrup) and “A tu paso, Levantás la popular” (At your pace, you raise the crowd’s spirit) not only illustrate the physical aspects of racing but also resonate with emotional determination and the ability to uplift and inspire the masses. The reference to “Ireneo Leguisamo”, a famed Uruguayan jockey, aligns the song’s protagonist with legendary skill and spirit, adding a layer of reverence and aspiration.



Vamos topo todavía in historic Context

Written and recorded in 1975, during a turbulent period in Argentina’s history, “Vamos topo todavía” emerges not only as a tale of horse racing but possibly as a metaphor for endurance and striving in the face of adversity. The 1970s in Argentina were marked by significant political and social upheavals, and in this context, the resilience shown by the jockey could be reflecting a wider message of hope and persistence among the common people. Additionally, the cultural significance of horse racing in Argentina, a beloved national sport, adds depth to the narrative, making it resonate deeply with the Argentine audience.



Vicente Demarco

Vicente Demarco, an emblematic figure in the tango scene, is the creative mind behind both the composition and lyrics of this tango, reflecting his deep connection with Argentine culture and everyday themes.