Fabrice Knecht Tango DJ

El metejón

El metejón is a Tango written by Roberto Goyeneche and recorded by Aníbal Troilo in 1963. The Tango El metejón is written by Roberto Goyeneche, Aníbal Troilo has recorded El metejón with the singer Roberto Goyeneche.
“El metejón,” translated as “The Infatuation,” captures the whirlwind of emotions in its melody. It’s a dance of passion and longing, where each note flutters like a heartbeat in love’s embrace. As the music weaves its tale, it speaks of fleeting desires and profound connection, a serenade to the heart’s relentless pursuit of its yearning.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Roberto Goyeneche

Singer

Florencio Chiarello

Author

Roberto Goyeneche

Composer

1963/6/5

Date

Roberto Goyeneche
Roberto Goyeneche
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

El metejón recorded by other Orchestras

El metejón recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango El metejón

This is the translation of the Tango ” El metejón” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango ” El metejón” have been done with AI.

Letra del Tango El metejón

Por el daño que me hiciera tu mirada
Yo ya no puedo vivir más, nena divina,
Si hasta toda mi familia preocupada
Ha ido a consultar a una adivina.
Ya nadie puede curar mi metedura
Vivo muy triste y mi guitarra ya no canta,
Hago fuerzas pa´ dormirme , pero el sueño
Está metido con vos… y se me pianta.

Es tu pinta bacana
La que me tiene así,
¡Cómo me has engrupido!
¿Qué has hecho, nena, de mí?
Si no tenés compasión
Pa´ curar mi metedura,
Podés estar bien segura
Que voy derecho al cajón.
El día que te miré
Me bastó pa´ convencerme,
Que tu cariño y la muerte
Juegan conmigo a la vez.

Todo el barrio del caso se ha enterado
Y no salgo, pues me quema el corazón,
Cada vez que algún vecino interesado
Me pregunta cómo va mi metejón.
Ya nadie puede curar mi metedura
Vivo muy triste y mi guitarra ya no canta,
Hago fuerzas pa´ dormirme, pero el sueño
Está metido con vos… y se me pianta…

English lyrics of the Tango " El metejón"

For the harm your gaze has done to me
I can’t live any more, divine girl,
Even my whole family concerned
Has gone to consult a fortune-teller.
No one can cure my wound
I live so sad, and my guitar no longer sings,
I try hard to fall asleep, but dreams
Are tied to you… and they slip away.

It’s your stylish looks
That have me like this,
How you’ve deceived me!
What have you done, girl, to me?
If you have no compassion
To heal my wound,
You can be sure
I’m headed straight for the coffin.
The day I set eyes on you
It was enough to convince me,
That your love and death
Are playing with me at the same time.

The whole neighborhood has found out
And I don’t go out, for my heart burns,
Every time some curious neighbor
Asks me how my infatuation goes.
No one can cure my wound
I live so sad, and my guitar no longer sings,
I try hard to fall asleep, but dreams
Are tied to you… and they slip away…

El metejón by Roberto Goyeneche

El metejón is a Tango written by and composed by Roberto Goyeneche.

Story behind the Tango El metejón

The tango “El metejón” captures the deep, passionate, and often melancholic emotions associated with unrequited love. The protagonist finds himself ensnared in a consuming infatuation, indicated by the Argentinian term “metejón,” which refers to an intense, albeit fleeting, infatuation or obsession. The narrative unfolds the turmoil experienced when such a powerful attraction remains unfulfilled, leaving the protagonist unable to find solace or escape from the pervasive thoughts of their beloved. The song is deeply rooted in the personal struggles and emotional chaos that follow a love that is both desired and destructive.

Symbolism of El metejón

The lyrics make use of vivid symbolism and emotive language to convey the depth of the protagonist’s infatuation and despair. One of the central images is that of being wounded or “metido” (stuck), suggesting an emotional entrapment that mirrors physical pain. The use of “mi guitarra ya no canta” symbolically represents the loss of joy and expression, as the guitar—a traditional emblem of musical and emotional release—remains silent in his sorrow. Another striking imagery is the mention of a fortuneteller, symbolizing the desperation and helplessness of the protagonist in seeking guidance and understanding of his plight.

Key phrases such as “tu cariño y la muerte juegan conmigo a la vez” encapsulate the intertwining of love and destruction, indicating how the beloved’s affection and the prospect of emotional demise have become indistinguishable, like a dangerous game. The metaphor of being pushed “derecho al cajón” (straight to the coffin) underscores the lethal consequence of this unreciprocated passion.

El metejón in historic Context

Created in Buenos Aires in 1963, “El metejón” reflects the quintessential tango themes of love, heartache, and urban life, characteristic of the social and cultural milieu of Argentina. Buenos Aires, with its vibrant yet tumultuous urban landscape, serves as the backdrop for tales of impassioned love and despair. During this time, the city was a melting pot of cultural influences, where tango thrived as both a musical form and a means of expressing the complex emotional realities of its people. This setting inflects the tango with a certain melancholy, echoing the struggles and transient nature of relationships in a rapidly changing society.

Roberto Goyeneche

Roberto Goyeneche was a renowned tango singer, known for his distinctive voice and expressive interpretation, which made him a celebrated figure in the world of tango music. His contributions significantly enriched the genre during the mid-20th century.