Fabrice Knecht Tango DJ

Yo soy repique de tango

Yo soy repique de tango is a Tango written by Ascencio Rodríguez y Ramón Rodríguez and recorded by Juan D’Arienzo in 1957. The Tango Yo soy repique de tango is written by Ascencio Rodríguez y Ramón Rodríguez, Juan D’Arienzo has recorded Yo soy repique de tango with the singer Armando Laborde.
“Yo soy repique de tango” translates to “I am the reverberation of tango.” In this phrase, the music speaks as if it has a life of its own, echoing the deep emotions and vibrant rhythms that define the dance. It suggests a soul intertwined with the passion of tango, resonating timelessly through each step and note.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Celedonio Flores

Author

Ascencio Rodríguez y Ramón Rodríguez

Composer

1957/3/13

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Yo soy repique de tango

This is the translation of the Tango “Yo soy repique de tango” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Yo soy repique de tango” have been done with AI.

Letra del Tango Yo soy repique de tango

Yo soy repique de tango

De tango de pelo en pecho,

Tango marcao, bien milonga

Y compadrón sin remango.



Yo soy repique de tango

De tango de pelo en pecho,

Como un cuchillo, derecho

Desde la punta hasta el mango.



Yo soy repique de tango

De tango de pelo en pecho.



Me templé en todos los barrios

Del centro y los arrabales,

Brochazos de luna llena

Gachos grises y percales.



Un desengaño, caña y estaño

Y nada de aflojar,

Que no es de guapos largar el trapo

Y ponerse a llorar.



Yo soy repique de tango

Del corte de los de Arolas,

De clarinete y de viola

De bandoneón y violines.



Tango para bailarines

Y bailarinas de rango,

Que sepan marcar un tango

Hasta que arden los botines.



Yo soy repique de tango

De viola y de bandoneón.

English lyrics of the Tango "Yo soy repique de tango"

I am the beat of tango,

Tango of guts and strength,

Well-marked tango, truly milonga,

And bold without hesitation.

I am the beat of tango,

Tango of guts and strength,

Like a knife, straight

From tip to handle.

I am the beat of tango,

Tango of guts and strength.

I was tempered in all neighborhoods,

From downtown to the outskirts,

Brushstrokes of full moon,

Sad grey and cotton prints.

A disappointment, rum and tin

And never letting up,

For it’s not brave to drop the flag

And start to cry.

I am the beat of tango,

Of the sort made by Arolas,

Clarinet and viola,

Bandoneon and violins.

Tango for skilled dancers,

And dancers of rank,

Who know how to mark a tango

Until their shoes catch fire.

I am the beat of tango,

Of viola and bandoneon.

Yo soy repique de tango by Celedonio Flores

Yo soy repique de tango is a Tango written by Celedonio Flores and composed by Ascencio Rodríguez y Ramón Rodríguez.

Story behind the Tango Yo soy repique de tango

“Yo soy repique de tango” translates to “I am a resonating beat of tango,” emphasizing the narrator’s embodiment of the spirit and fervor of the tango. The lyrical content passionately declares an identity deeply intertwined with the essence of tango, which Celedonio Flores epitomizes as not merely a dance but an expression of life’s raw complexities. The tango is presented as robust, sincere, and intense, where emotions and life experiences are deeply interwoven with the rhythmic movements and cultural significance of the dance.



Symbolism of Yo soy repique de tango

The phrase “de pelo en pecho,” which translates to “with hair on the chest,” symbolizes machismo or masculine bravery and straightforwardness. Tango is described as “marcao, bien milonga y compadrón sin remango,” highlighting its clear, milonga style, and bold, unabashed character. The analogy “Como un cuchillo, derecho desde la punta hasta el mango” (Like a knife, straight from tip to hilt) cleverly denotes tango’s penetrating and forthright nature, cutting through facades and revealing the raw truth. Such powerful imagery enforces the authenticity and deep emotional connection that tango demands from its practitioners.



Yo soy repique de tango in historic Context

The tango was recorded in 1957, a time when Argentina was experiencing considerable political and social upheaval. Tango music often mirrored these societal changes, serving as an emotive outlet and a form of resistance or commentary. This period boosted the narrative style in tango, where lyrics became not just about love and betrayal, but also a reflection on personal and collective resilience. Notably, references to traditional neighborhoods of Buenos Aires such as “del centro y los arrabales” (from the downtown and the suburbs) evoke a landscape that’s intimately connected with the origins and development of tango, suggesting a celebration of its pervasive influence across different societal strata.



Celedonio Flores

Celedonio Flores was an Argentine poet and tango lyricist, well-known for his vivid portrayals of urban life and deep connection with the bohemian and tango scene of Buenos Aires.