Fabrice Knecht Tango DJ

Ya estamos iguales

Ya estamos iguales is a Tango written by Anselmo Aieta and recorded by Alfredo De Angelis in 1964. The Tango Ya estamos iguales is written by Anselmo Aieta, Alfredo De Angelis has recorded Ya estamos iguales with the singer Roberto Mancini.
“Ya estamos iguales,” translated to English as “Now We Are Even,” evokes a dance between balance and resolution. In the rhythm of life, the music captures a moment of emotional reckoning, where the scales are finally tipped to harmony. With each note, it tells a story of relationships settling into an intricate equilibrium, where debts are paid and hearts find peace.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Roberto Mancini

Singer

Francisco García Jiménez

Author

Anselmo Aieta

Composer

1964/5/1

Date

Roberto Mancini
Roberto Mancini
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Ya estamos iguales recorded by other Orchestras

Ya estamos iguales recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Ya estamos iguales

This is the translation of the Tango “Ya estamos iguales” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Ya estamos iguales” have been done with AI.

Letra del Tango Ya estamos iguales

Mi noche es tu noche,
mi llanto tu llanto;
mi infierno tu infierno.
Nos tuerce en sus nudos
el mismo quebranto
profundo y eterno.
Es cierto que un día,
tu boca, la falsa,
de mí se reía;
pero hoy otra risa más cruel
y más fría
se ríe de ti.
Se ríe la vida,
que cobra a la larga
las malas andanzas;
que agranda la herida
que rompe y amarga,
que ahoga esperanzas,
que a ti, que buscabas
la dicha en alturas
que yo no alcanzaba,
así arrepentida de aquella
aventura te tira ante mí.

Mi noche es tu noche, mi llanto tu llanto.
Creíste que habías matado el pasado de un tajo feroz,
y no estaba muerto, y se alza en su tumba;
te está señalando, te nombra, te acusa con toda su voz.
Te roba la calma, te cubre de duelo,
te niega el olvido, te grita en tu horro;
belleza sin alma, estatua de hielo,
por treinta dineros vendiste al amor…

Ya estamos iguales.
Ya en ti roncos ecos
tendrán mis lamentos.
Te clavan el pecho
los siete puñales
del remordimiento,
y sé que quisieras
con estos despojos
de viejas quimeras
rehacer el romance
de las primaveras
que no vuelven más.
Inútil empeño;
si soy un vencido,
sin ansias ni sueños
y tú una grotesca
pasión trasnochada
de farsa burlesca.
Ya no hay más que sombras,
aguanta la pena,
soporta el quebranto
y lava con llanto
la culpa tremenda.
si sabes llorar.

English lyrics of the Tango "Ya estamos iguales"

My night is your night,
my tears your tears;
my hell your hell.
The same torment
twists us in its knots,
profound and eternal.
It’s true that one day,
your mouth, the deceitful,
laughed at me;
but today another laugh more cruel
and colder
laughs at you.
Life laughs,
eventually demanding payment
for bad deeds;
it enlarges the wound
that breaks and embitters,
that drowns hopes,
that you, who sought
happiness in heights
I couldn’t reach,
now regretting that
adventure throws you before me.

My night is your night, my tears your tears.
You thought you had slain the past with a ferocious blow,
and it wasn’t dead, and it rises from its tomb;
it points at you, names you, accuses you with all its voice.
It steals your peace, shrouds you in grief,
denies you forgetfulness, screams in your twilight;
soulless beauty, statue of ice,
for thirty pieces of silver, you sold love…

Now we are equals.
Now in you hoarse echoes
will be my laments.
The seven daggers of remorse
stab your chest,
and I know you’d want
with these remains
of old fantasies
to reconstruct the romance
of springs
that return no more.
Futile effort;
if I am defeated,
without desires or dreams
and you a worn-out grotesque
passion of burlesque farce.
Now there are only shadows,
endure the sorrow,
bear the torment
and wash with tears
the tremendous guilt.
if you know how to cry.

Ya estamos iguales by Francisco García Jiménez

Ya estamos iguales is a Tango written by Francisco García Jiménez and composed by Anselmo Aieta.



Story behind the Tango Ya estamos iguales

“Ya estamos iguales,” which translates to “Now we are the same,” reveals a narrative of shared suffering and disillusionment between two individuals. The lyrics poetically express the profound emotional state of both parties who, having experienced betrayal and remorse, find themselves in a similar dark emotional state. The lament “Mi noche es tu noche, mi llanto tu llanto; mi infierno tu infierno” embodies the shared fate of the protagonists, emphasizing that the despair one feels is mirrored by the other.



Symbolism of Ya estamos iguales

The song uses strong symbols of anguish and retribution. Phrases like “los siete puñales del remordimiento” (the seven daggers of remorse) and “estatua de hielo” (ice statue) powerfully convey the themes of emotional torment and cold betrayal. These symbols express the depth of emotional scars and the chilling nature of betrayal. The repeated mention of shared night, tears, and hell underlines the mirror-like symmetry of their emotional condition—a key thematic element.



Ya estamos iguales in historic Context

Recorded in 1964 during a period rich with transformative cultural and political changes in Argentina, “Ya estamos iguales” reflects a quietly tumultuous undercurrent in societal relationships. The hardships and mutual sufferings depicted in the lyrics could be seen as reflections of the broader societal experiences of the time, where many Argentinians faced political instability and social upheaval.



Francisco García Jiménez

A renowned lyricist, Francisco García Jiménez is celebrated for capturing the essence and passion of Argentine tango in his poignant and evocative words.