Fabrice Knecht Tango DJ

Y volvemos a querernos

Y volvemos a querernos is a Tango written by Luciano Leocata and recorded by Rodolfo Biagi in 1953. The Tango Y volvemos a querernos is written by Luciano Leocata, Rodolfo Biagi has recorded Y volvemos a querernos with the singer Carlos Heredia.
The piece, titled “Y volvemos a querernos,” or “And We Love Each Other Again,” evokes a poignant journey of rekindled affection. It speaks to the resilience of hearts that find their way back to each other after wandering apart, capturing the bittersweet beauty of second chances. The music sways like a tango of old lovers, where memories and hopes intertwine in a dance of rediscovery.

Tango

Style

Rodolfo Biagi

Orchestra

Carlos Heredia

Singer

Abel Aznar

Author

Luciano Leocata

Composer

1953/5/19

Date

Carlos Heredia
Carlos Heredia
Rodolfo Biagi
Rodolfo Biagi

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Y volvemos a querernos recorded by other Orchestras

Y volvemos a querernos recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Y volvemos a querernos

This is the translation of the Tango “Y volvemos a querernos” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Y volvemos a querernos” have been done with AI.

Letra del Tango Y volvemos a querernos

La cruz de esta esquina nos pone otra vez
el alma en los ojos, el ansia en la voz.
Con miedo nos miramos pensando que tal vez
aún está el rencor en uno de los dos.
No es cierto, mi vida; no es cierto, mi amor,
que tanto martirio por fin terminó,
que ahora al encontrarnos de regreso,
entre lágrimas y besos,
volvemos del adiós.

¿Lloras?
¡Qué bien me haces con tu llanto!
Tanto
que ya me duele el corazón.
No me hables de tu herida,
no me nombres el pasado
ni ese sueño destrozado
con razón o sin razón.
Yo también estuve herido
y esperando inútilmente
con los puños en la frente,
siempre ausente y perseguido.
¿Lloras?
¡También yo sé lo que es estar
los ojos llenos de sangre
de tanto y tanto llorar!

La antigua vereda y el gran paredón,
la esquina de siempre, la luz del andén…
Recuerda cuántas noches se iba tu emoción
detrás del humo azul que se llevaba el tren.
No es cierto, mi alma; no es cierto, mi amor,
que es linda la vida y sólo recién
sabemos lo que vale todo eso,
cuando vuelve, en el regreso,
un beso y un ayer.

English lyrics of the Tango "Y volvemos a querernos"

The cross at this corner once again
places the soul in our eyes, the yearning in our voice.
With fear, we look at each other, thinking perhaps
that resentment still lingers in one of us.
It’s not true, my life; it’s not true, my love,
that so much suffering has finally ended,
that now upon finding each other again,
amid tears and kisses,
we return from goodbye.

Are you crying?
Your tears do me so good!
So much
that my heart now aches.
Don’t speak to me of your wound,
don’t mention the past
nor that shattered dream
whether with or without reason.
I too was hurt
and waited in vain
with fists against my forehead,
always absent and haunted.
Are you crying?
I too know what it’s like
to have eyes full of blood
from weeping so much!

The old pathway and the tall wall,
our usual corner, the light of the platform…
Remember how many nights your emotion went away
with the blue smoke carried by the train.
It’s not true, my soul; it’s not true, my love,
that life is beautiful and only now
do we realize what all that’s worth,
when it comes back, on the return,
a kiss and a yesterday.

Y volvemos a querernos by Abel Aznar

Y volvemos a querernos is a Tango written by Abel Aznar and composed by Luciano Leocata.



Story behind the Tango Y volvemos a querernos

The title, “Y volvemos a querernos,” translates to “And we fall in love again,” capturing the essence of reconciliation and the renewal of affection. The lyrics poignantly depict a couple who, despite past pain and separation, find themselves revisiting old haunts and rekindling their love. Meeting at the crossroad described in the song symbolizes a pivotal moment of choice where they decide to leave past grievances behind and embrace their love anew.



Symbolism of Y volvemos a querernos

this deeply charged emotional tango utilizes vivid imagery and symbols to accentuate the theme of love lost and regained. Prominent symbols include “la cruz de esta esquina” (the cross of this corner) representing a crossroads of decision and past, and “el humo azul que se llevaba el tren” (the blue smoke that the train took away), hinting at opportunities and emotions carried away by time but now reclaimed. These images serve not only as reminders of shared history but also as signposts guiding the protagonists towards reconciliation. Aznar’s emotive language through phrases like “los ojos llenos de sangre de tanto y tanto llorar” (eyes filled with blood from so much crying) underscores the depth of suffering and the profound relief of coming together again.



Y volvemos a querernos in historic Context

Recorded in 1953, a period marked by significant social and political changes in Argentina, this Tango reflects a narrative of emotional recovery and reunion. The historical backdrop may subtly mirror the personal reconciliations described in the song with a nation’s struggles during a tumultuous time. Additionally, mentioning familiar locales like “la esquina de siempre” (the usual corner) and “la luz del andén” (the platform light) imbues the song with a strong sense of place, grounding the emotional experiences in identifiable settings familiar to its Argentine audience.



Abel Aznar

Abel Aznar was an influential Argentine lyricist and poet known for his poignant and evocative tango lyrics.