Fabrice Knecht Tango DJ

Y todavia te quiero

Y todavia te quiero is a Tango written by Luciano Leocata and recorded by Juan D’Arienzo in 1956. The Tango Y todavia te quiero is written by Luciano Leocata, Juan D’Arienzo has recorded Y todavia te quiero with the singer Libertad Lamarque.
The piece “Y todavía te quiero,” which translates to “And still I love you” in English, is an evocative dance of lingering emotions. It tells the story of a love that perseveres beyond reason, where each note becomes a tender reminder of what once was. This music captures the bittersweet struggle between letting go and holding on, resonating deeply with the heart’s enduring ache.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Libertad Lamarque

Singer

Abel Aznar

Author

Luciano Leocata

Composer

1956/12/10

Date

Libertad Lamarque
Libertad Lamarque
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Y todavia te quiero recorded by other Orchestras

Y todavia te quiero recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Y todavia te quiero

This is the translation of the Tango “Y todavia te quiero” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Y todavia te quiero” have been done with AI.

Letra del Tango Y todavia te quiero

Cada vez que te tengo en mis brazos,

que miro tus ojos, que escucho tu voz,

y que pienso en mi vida en pedazos

el pago de todo lo que hago por vos,

me pregunto: ¿ por qué no termino

con tanta amargura, con tanto dolor?…

Si a tu lado no tengo destino…

¿Por qué no me arranco del pecho este amor?



¿Por qué…

si mentís una vez,

si mentís otra vez

y volvés a mentir?…



¿Por qué…

yo te vuelvo a abrazar,

yo te vuelvo a besar

aunque me hagas sufrir?



Yo sé

que es tu amor una herida,

que es la cruz de mi vida,

y mi perdición…



¿Por qué

me atormento por vos

y mi angustia por vos

es peor cada vez?…



¿Y por qué,

con el alma en pedazos,

me abrazo a tus brazos,

si no me querés?



Yo no puedo vivir como vivo…

Lo sé, lo comprendo con toda razón,

si a tu lado tan sólo recibo

la amarga caricia de tu compasión…



Sin embargo… ¿Por qué yo no grito

que es toda mentira, mentira tu amor

y por qué de tu amor necesito,

si en él sólo encuentro martirio y dolor?

English lyrics of the Tango "Y todavia te quiero"

Every time I hold you in my arms,

look into your eyes, hear your voice,

and think of my life in pieces

the payment for everything I do for you,

I wonder: why don’t I end

all this bitterness, all this pain?…

If I have no fate by your side…

Why can’t I tear this love from my chest?



Why…

if you lie once,

if you lie again

and you lie yet again?…



Why…

do I hold you again,

do I kiss you again

even though you make me suffer?



I know

that your love is a wound,

it is the cross of my life,

and my doom…



Why

do I torment myself over you

and my anguish for you

gets worse every time?…



And why,

with a soul in pieces,

do I cling to your arms,

if you don’t love me?



I can’t live as I live…

I know, I understand it completely,

if by your side I only receive

the bitter caress of your pity…



Yet… why don’t I shout

that it’s all a lie, your love is a lie

and why do I need your love,

if in it I only find torment and pain?

Y todavia te quiero by Abel Aznar

Y todavia te quiero is a Tango written by Abel Aznar and composed by Luciano Leocata.



Story behind the Tango Y todavia te quiero

The lyrics of “Y todavía te quiero” dive into the complex emotions of a love that continues despite pain and betrayal. The protagonist reflects on his unyielding affection for his beloved, despite her deceit and the emotional toll it has on him. This tango captures the paradox of a lover who recognizes the toxicity of the relationship yet feels incapable of letting go, highlighting the depth of his emotional attachment and the pain it brings.



Symbolism of Y todavia te quiero

The tango uses vivid language and symbols to paint the struggle of enduring love. Phrases like “mi vida en pedazos” (my life in pieces) and “el alma en pedazos” (the soul in pieces) signify the destructive impact of this toxic relationship. The recurring references to lies and deceit, articulated in lines such as “si mentís una vez, si mentís otra vez y volvés a mentir” (if you lie once, if you lie again and you come back to lie) illuminate the continual betrayal faced by the speaker, who nonetheless clings to the remnants of love. The repetitive questioning throughout the piece underscores the internal conflict and incredulity at his own enduring affection.



Y todavia te quiero in historic Context

The year 1956 in Argentina was a period marked by political instability and social unrest. This historical backdrop may intensify the emotional resonance of “Y todavia te quiero,” reflecting a broader sense of disillusionment and suffering. The tango could be perceived as a metaphor for the Argentine people’s relationship with their country—tormented by repeated betrayals yet bound by a deep-seated love. This dimension adds profound layers to the understanding of the lyrics, framing personal heartache within the wider narrative of national identity.



Abel Aznar

Abel Aznar was an Argentine lyricist known for his contributions to the Tango genre, often capturing the essence of emotional complexity in his works.