Fabrice Knecht Tango DJ

Y todavia te quiero

Y todavia te quiero is a Tango written by Luciano Leocata and recorded by Alfredo De Angelis in 1956. The Tango Y todavia te quiero is written by Luciano Leocata, Alfredo De Angelis has recorded Y todavia te quiero with the singer Oscar Larroca.
“Y todavía te quiero,” which translates to “And I Still Love You,” is a poignant expression of enduring affection. The piece, whether an instrumental or a sung tango, captures the bittersweet essence of love that lingers despite time and distance. It evokes the longing and nostalgia of a heart that continues to beat for another, refusing to forget.

Tango

Style

Alfredo De Angelis

Orchestra

Oscar Larroca

Singer

Abel Aznar

Author

Luciano Leocata

Composer

1956/5/18

Date

Oscar Larroca
Oscar Larroca
Alfredo De Angelis
Alfredo De Angelis

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Y todavia te quiero recorded by other Orchestras

Y todavia te quiero recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Y todavia te quiero

This is the translation of the Tango “Y todavia te quiero” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Y todavia te quiero” have been done with AI.

Letra del Tango Y todavia te quiero

Cada vez que te tengo en mis brazos,
que miro tus ojos, que escucho tu voz,
y que pienso en mi vida en pedazos
el pago de todo lo que hago por vos,
me pregunto: ¿ por qué no termino
con tanta amargura, con tanto dolor?…
Si a tu lado no tengo destino…
¿Por qué no me arranco del pecho este amor?

¿Por qué…
si mentís una vez,
si mentís otra vez
y volvés a mentir?…

¿Por qué…
yo te vuelvo a abrazar,
yo te vuelvo a besar
aunque me hagas sufrir?

Yo sé
que es tu amor una herida,
que es la cruz de mi vida,
y mi perdición…

¿Por qué
me atormento por vos
y mi angustia por vos
es peor cada vez?…

¿Y por qué,
con el alma en pedazos,
me abrazo a tus brazos,
si no me querés?

Yo no puedo vivir como vivo…
Lo sé, lo comprendo con toda razón,
si a tu lado tan sólo recibo
la amarga caricia de tu compasión…

Sin embargo… ¿Por qué yo no grito
que es toda mentira, mentira tu amor
y por qué de tu amor necesito,
si en él sólo encuentro martirio y dolor?

English lyrics of the Tango "Y todavia te quiero"

Every time I hold you in my arms,
looking into your eyes, listening to your voice,
thinking of my life in shreds
the cost of all I do for you,
I wonder: why don’t I end
all this bitterness, all this pain?…
If beside you I have no destiny…
Why can’t I tear this love from my chest?

Why…
if you lie once,
if you lie again
and you lie once more?…

Why…
do I hold you again,
do I kiss you again
even though you make me suffer?

I know
that your love is a wound,
is the cross of my life,
and my downfall…

Why
do I torment myself for you
and my anxiety for you
grows worse each time?…

And why,
with my soul in pieces,
do I cling to your arms,
if you do not love me?

I cannot live as I live…
I know, I understand it with all reason,
if by your side I only receive
the bitter caress of your pity…

Yet… why don’t I shout
that it’s all a lie, your love is a lie
and why do I need your love,
if in it I only find torment and pain?

Y todavia te quiero by Abel Aznar

Y todavia te quiero is a Tango written by Abel Aznar and composed by Luciano Leocata.



Story behind the Tango Y todavia te quiero

“Y todavia te quiero” translates to “And I still love you” in English. The lyrics delve deep into the pain of unrequited love, where the protagonist deeply adores someone despite their dishonesty and indifference. Through poignant verses, the lyrics capture the essence of torment and undying affection, portraying a conflict between the heart and mind about maintaining an emotionally damaging relationship.



Symbolism of Y todavia te quiero

The tango uses several powerful symbols to enrich the narrative. Phrases like “mi vida en pedazos” (my life in pieces) and “el alma en pedazos” (the soul in pieces) emphasize the inner turmoil and fragmentation caused by this toxic love. The reference to love as both “una herida” (a wound) and “la cruz de mi vida” (the cross of my life) signifies suffering and crucifixion-like sacrifice, suggesting a love that is painful yet carried with a sense of fatalistic devotion.



Y todavia te quiero in historic Context

The tango was recorded in 1956, a period marked by social and political upheavals in Argentina. During this era, tango music often reflected deep emotional and existential themes, mirroring the public’s sentiments amidst the uncertainties of the time. Set against this backdrop, “Y todavia te quiero” might resonate as an expression of enduring through pain, paralleling the collective resilience of a society facing turbulent changes.



Abel Aznar

Abel Aznar was an Argentine lyricist known for his deep and evocative tangos, often exploring themes of love, betrayal, and existential angst.