Fabrice Knecht Tango DJ

Y no le erré

Y no le erré is a Tango written by Carlos Olmedo and recorded by Osvaldo Pugliese in 1959. The Tango Y no le erré is written by Carlos Olmedo, Osvaldo Pugliese has recorded Y no le erré with the singer Ricardo Medina.
The piece “Y no le erré,” which translates to “And I Didn’t Miss,” captures the essence of unwavering precision and certainty. It conveys a sense of confidence, as if every note struck or every step danced was flawlessly executed. The music embodies a triumphant spirit, celebrating the mastery and assurance of someone who knows they’ve hit their mark.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Ricardo Medina

Singer

Abel Aznar

Author

Carlos Olmedo

Composer

1959/7/24

Date

Ricardo Medina
Ricardo Medina
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Y no le erré recorded by other Orchestras

Y no le erré recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Y no le erré

This is the translation of the Tango “Y no le erré” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Y no le erré” have been done with AI.

Letra del Tango Y no le erré

Me sorprende tu manera de tratarme

y ese tono cariñoso con que hablás…

¡Quién diría que hace poco al amurarme

me mirabas sobre el hombro, tan altiva, tan mordaz!…

¡Quién te viera sin un resto de arrogancia!…

¡Se acabaron tu desprecio y tu desdén!…

Hoy, de vuelta, no te das esa importancia

que te dabas al hablarme de otra vida y de otro tren.



Hoy tengo el gusto de verte

volver como yo quería…

¡Mirá si yo lo sabía

que ni un momento dudé!…

Que el día menos pensado,

como una cosa resuelta

ibas a venir de vuelta

sin grupos… y no le erré.



¡Te lo juro!… Tuve ganas de vengarme.

Mi amor propio no entendía otra razón.

Fue un momento, pero pude serenarme

y me dije bien tranquilo… ¡Necesita un tropezón!

Necesita que la engrupan y que un día

se dé cuenta que vivió en un folletín;

que se encuentre sin cariño y en la vía

pa’ que entienda que todo eso no fue más que un berretín.

English lyrics of the Tango "Y no le erré"

I’m surprised by your way of treating me,

and that affectionate tone in which you spoke…

Who would say that not long ago when clinging to me,

you looked over your shoulder, so haughty, so cutting!…

Who would see you without a trace of arrogance!…

Your contempt and disdain have ended!…

Today, returned, you do not give yourself that importance

you had when talking to me about another life and another train.

Today I have the pleasure of seeing you

return as I wanted…

Look, I knew it,

I didn’t doubt for a moment!…

That one least expected day,

like a resolved matter

you were going to come back

without groups… and I was right.

I swear!… I felt like getting revenge.

My self-esteem understood no other reason.

It was a moment, but I was able to calm down

and I told myself quietly… She needs a setback!

She needs to be deceived and one day

realize she lived in a melodrama;

to find herself without affection and on track

so she understands that all that was just a folly.

Y no le erré by Abel Aznar

Y no le erré is a Tango written by Abel Aznar and composed by Carlos Olmedo.

Story behind the Tango Y no le erré

“Y no le erré” portrays a narrative of emotional maturity and reconciliation, embedded deeply in personal introspection and relationships. The lyrics express the narrator’s surprise at how their former partner’s behavior has transformed from pride and disdain to a more humble and approachable demeanor. This change coincides with the partner’s return, suggesting a theme of redemption and the cyclic nature of relationships.

The song reflects on past arrogance and disdain, noting a significant shift in attitude as the partner returns, presumably after experiencing life’s hardships or realizing the superficiality of their previous stance. It conveys an insightful commentary on human pride and the humbling journey life often takes, signifying that true understanding comes through experience and the sometimes harsh realities of life.

Symbolism of Y no le erré

The recurring phrase “Y no le erré,” translated to “And I wasn’t wrong,” is symbolic of the narrator’s intuition and understanding of the nature of their relationship. It reflects a deep-seated belief in knowing how things would eventually pan out, despite the initial turmoil. This line emphasizes vindication and the satisfaction of having foreseen the course of events accurately, highlighting a theme of inevitability and fate in human connections.

The reference to “otra vida y de otro tren” (another life and another train) symbolizes missed opportunities and the choices that lead individuals away from or back to each other, suggesting that life’s journey can come full circle. It serves as a metaphor for life’s transient and often cyclical nature.

Y no le erré in Historic Context

The tango was conceived in 1959, a period marked by significant social and cultural shifts in Argentina. During this era, tango music often reflected deep emotional narratives, touching on themes of love, loss, and personal growth. The historical context adds depth to the song’s themes, mirroring the emotional turmoil and resilience characteristic of Argentine society during a time of political fluctuation and cultural re-evaluation.

The historical backdrop enriches the tango by placing personal struggles against a broader societal canvas, reflecting on how individual experiences echo larger social dynamics.

Abel Aznar

Abel Aznar was an influential lyricist and poet in the Argentine tango scene, known for his poignant and evocative lyrics.