Fabrice Knecht Tango DJ

Un tropezón

Un tropezón is a Tango written by Raúl De los Hoyos and recorded by Osvaldo Pugliese in 1961. The Tango Un tropezón is written by Raúl De los Hoyos, Osvaldo Pugliese has recorded Un tropezón with the singer Alfredo Belusi.
“Un Tropezón,” which translates to “A Stumble” in English, captures the essence of life’s unexpected hurdles. This heartfelt piece, perhaps a Tango, resonates with the unpredictable dance of fate, where each stumble leads to a familiar rhythm. It invites listeners to find grace in missteps and the beauty in regaining balance amidst life’s tumbles.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Alfredo Belusi

Singer

Luis Bayón Herrera

Author

Raúl De los Hoyos

Composer

1961/11/1

Date

Alfredo Belusi
Alfredo Belusi
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Un tropezón recorded by other Orchestras

Un tropezón recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Un tropezón

This is the translation of the Tango “Un tropezón” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Un tropezón” have been done with AI.

Letra del Tango Un tropezón

¡Por favor, lárgueme agente!
No me haga pasar vergüenza.
Yo soy un hombre decente,
se lo puedo garantir.
He tenido un mal momento
al toparme a esa malvada,
mas no pienso hacerle nada,
¡Para qué! Ya se ha muerto para mí.

Un tropezón
cualquiera da en la vida,
y el corazón
aprende así a vivir.

D’entre su barro la saqué un día
y con amor la quise hasta mi altar.
Pero bien dicen que la cabra al monte tira
y una vez más razón tuvo el refrán.
Fui un gran otario para esos vivos,
pobres donjuanes de cabaret,
fui un gran otario porque la quise
como ellos nunca podrán querer.

Lléveme nomás agente,
es mejor que no me largue.
No quiera Dios que me amargue
recordando su traición.
Y olvidándome de todo
a mi corazón me entregue
y al volverla a ver me ciegue,
y ahí nomás…
¡Lléveme, será mejor!

English lyrics of the Tango "Un tropezón"

Please let me go, officer!
Don’t make me suffer humiliation.
I am a decent man,
I can assure you.
I had a bad moment
when I ran into that wicked woman,
but I don’t plan to do anything,
What’s the point! She’s already dead to me.

A stumble
can happen to anyone in life,
and the heart
learns then how to live.

I took her out of the mud one day
and with love, I raised her to my altar.
But they say correctly that the goat goes back to the mountain
and once again, the saying was proven right.
I was a big fool for those clever ones,
poor Don Juans of the cabaret,
I was a big fool because I loved her
in a way they will never be able to love.

Just take me, officer,
it’s better if you don’t let me go.
God forbid that I grow bitter
remembering her betrayal.
And forgetting everything,
I surrender to my heart
and if I see her again and go blind,
right then…
Take me, it’s better!

Un tropezón by Luis Bayón Herrera

Un tropezón is a Tango written by Luis Bayón Herrera and composed by Raúl De los Hoyos.



Story behind the Tango Un tropezón

Un tropezón, literally translated to “A Stumble” in English, narrates the tumultuous emotional journey of a man who has been wronged by someone he loved dearly. The protagonist implores a police officer not to arrest him, arguing his good character and the intense betrayal he’s facing. He admits having once elevated the betrayer from a lower state to a level of significant esteem, only to be painfully reminded that “the goat goes to the mountain”—an adage suggesting that people eventually revert to their true natures. The lyrics poignantly depict his feelings of foolishness and betrayal by those he calls “poor Casanovas of the cabaret.”



Symbolism of Un tropezón

The song uses symbolic language to magnify the emotional impact of the narrative. Phrases like “D’entre su barro la saqué un día” (From her mud, I took her out one day) illustrate his attempt to improve her life, infused with an emotional investment that only led to disappointment. “La cabra al monte tira” serves as a powerful symbol of inevitable returns to inherent nature, reinforcing the theme of disillusionment. The recurring mention of ‘tropezón’ or stumble, metaphorically represents life’s unexpected hardships and the lessons learned from them.



Un tropezón in historic Context

Recorded in 1961 Argentina, “Un tropezón” emerged during a culturally rich period for tango, which often mirrored the social and emotional contexts of everyday Argentinians. During this era, tango was transitioning from the dance halls into more intimate, introspective forms, reflecting deeper personal stories and societal changes. The protagonist’s dialogue with authority and his focus on personal integrity reflect a society grappling with issues of morality, justice, and personal honor.



Luis Bayón Herrera

Luis Bayón Herrera was an Argentine filmmaker and writer, known for integrating deeper narratives into popular forms like the tango. Embedded in his works are usually poignant social commentaries.