Fabrice Knecht Tango DJ

Un alma buena

Un alma buena is a Tango written by Aquiles Aguilar and recorded by Juan D’Arienzo in 1952. The Tango Un alma buena is written by Aquiles Aguilar, Juan D’Arienzo has recorded Un alma buena with the singer Armando Laborde.
“Un alma buena,” meaning “A Good Soul,” whispers through the notes of this melancholic tango. It evokes the quiet resilience of a heart that remains kind in the face of life’s turmoil. With each haunting melody, we are reminded of the beauty in gentleness and the strength in keeping one’s spirit untainted amidst chaos.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

José María Contursi

Author

Aquiles Aguilar

Composer

1952/11/12

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Un alma buena recorded by other Orchestras

Un alma buena recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Un alma buena

This is the translation of the Tango “Un alma buena” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Un alma buena” have been done with AI.

Letra del Tango Un alma buena

Como el grito de un puñal

Clavándose en la piel,

Y que llega al corazón

Con saña criminal,

Fue la voz que me contó

La dramática verdad,

Cuando dijo sin saber

Que aumentaba mi agonía:

“Pobrecita, se durmió”…

Se pobló mi soledad

Con duendes de dolor,

Y sin lágrimas grité

Tu nombre y mi rencor.



Vine y no debí venir

Enloquecido de pena,

Nadie me conoce aquí

Dirán: ¡Es un alma buena!

Quién de los que gimen a tu lado,

Quién de los que imploran

Y te rezan y te lloran y te besan

Te adoró desesperado…

Nadie más que yo.



Ante el cristo que está ahí,

Guardando su quietud,

Me arrodillo a suplicar

Por todo lo que fui,

Por las noches que pasé

Por lo mucho que sufrí.

Por tus ojos ya sin luz

Te suplico me perdones,

Por lo mucho que lloré.



Es el grito de un puñal

Clavándose en la piel,

La impotencia de querer

Besarte y no poder.

English lyrics of the Tango "Un alma buena"

Like the cry of a dagger

Digging into the skin,

And that reaches the heart

With criminal fury,

Was the voice that told me

The dramatic truth,

When it spoke unaware

That it deepened my agony:

“Poor thing, she fell asleep”…

My loneliness was filled

With spirits of pain,

And without tears I screamed

Your name and my resentment.



I came and I should not have come

Mad with sorrow,

No one knows me here

They’ll say: “What a good soul!”

Who among those who weep by your side,

Who among those who plead

And pray and cry and kiss you

Loved you in desperation…

No one but me.



Before the Christ over there,

Guarding His stillness,

I kneel to beg

For all that I was,

For the nights I spent

For how much I suffered.

For your eyes now without light

I beg you forgive me,

For how much I cried.



It is the cry of a dagger

Digging into the skin,

The helplessness of wanting

To kiss you and not being able to.

Un alma buena by José María Contursi

Un alma buena is a Tango written by José María Contursi and composed by Aquiles Aguilar.

Story behind the Tango Un alma buena

The lyrics of “Un alma buena” vividly describe the intense pain and sorrow of an individual confronting the death of a loved one. The opening lines, likening a scream to a knife stabbing into the skin, set a tone of deep emotional agony. This metaphor encapsulates the sudden and penetrating nature of grief. As the narrative unfolds, the speaker reflects on their isolation and the overwhelming sense of loss, punctuated by a visit to the deceased’s resting place, where prayers and pleas for forgiveness are laid bare.



Symbolism of Un alma buena

The song uses compelling imagery and metaphors to accentuate the emotional turmoil experienced by the narrator. The “knife” is a recurring symbol, representing the sharp, cutting pain of loss, a pain that reaches deep into the heart. The mention of “duendes de dolor” (sprites of pain) personifies the loneliness and grief that fill the speaker’s solitude, suggesting how pervasive and consuming these feelings are. The refrain “Es el grito de un puñal” (It is the scream of a knife) underscores the continuous, piercing nature of sorrow. Furthermore, the act of kneeling before a Christ figure highlights themes of redemption and forgiveness, emphasizing the spiritual dimensions of suffering and reconciliation.



Un alma buena in historic Context

“Un alma buena” was crafted amidst the cultural and political milieu of Argentina in 1952, a period marked by significant social changes and a strong connection to Catholicism which influences its spiritual references. This era in Argentine history, with its complex dance between tradition and modernity, likely informs the song’s themes of eternal love and mourning, resonating deeply with the communal psyche of pain and solace found through faith. The phrase “Nadie me conoce aquí, dirán: ¡Es un alma buena!” reflects a societal judgment based on appearances and superficial understanding, common in close-knit communities during this time.



José María Contursi

José María Contursi was an influential figure in the Tango genre, known for his deeply emotional lyrics and complex characters within his songs.