Fabrice Knecht Tango DJ

Un alma buena

Un alma buena is a Tango written by Aquiles Aguilar and recorded by Francini-Pontier in 1952. The Tango Un alma buena is written by Aquiles Aguilar, Francini-Pontier has recorded Un alma buena with the singer Julio Sosa.
“Un alma buena,” or “A Good Soul,” dances through its notes like a gentle tango of compassion and grace. This piece captures the essence of kindness, painting a portrait of a heart that glows with empathy and warmth. It embraces life’s melodies with open arms, offering solace and understanding in every tender, rhythmic phrase.

Tango

Style

Francini-Pontier

Orchestra

Julio Sosa

Singer

José María Contursi

Author

Aquiles Aguilar

Composer

1952/2/6

Date

Julio Sosa
Julio Sosa
Francini-Pontier
Francini-Pontier

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Un alma buena recorded by other Orchestras

Un alma buena recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Un alma buena

This is the translation of the Tango “Un alma buena” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Un alma buena” have been done with AI.

Letra del Tango Un alma buena

Como el grito de un puñal

Clavándose en la piel,

Y que llega al corazón

Con saña criminal,

Fue la voz que me contó

La dramática verdad,

Cuando dijo sin saber

Que aumentaba mi agonía:

“Pobrecita, se durmió”…

Se pobló mi soledad

Con duendes de dolor,

Y sin lágrimas grité

Tu nombre y mi rencor.



Vine y no debí venir

Enloquecido de pena,

Nadie me conoce aquí

Dirán: ¡Es un alma buena!

Quién de los que gimen a tu lado,

Quién de los que imploran

Y te rezan y te lloran y te besan

Te adoró desesperado…

Nadie más que yo.



Ante el cristo que está ahí,

Guardando su quietud,

Me arrodillo a suplicar

Por todo lo que fui,

Por las noches que pasé

Por lo mucho que sufrí.

Por tus ojos ya sin luz

Te suplico me perdones,

Por lo mucho que lloré.



Es el grito de un puñal

Clavándose en la piel,

La impotencia de querer

Besarte y no poder.

English lyrics of the Tango "Un alma buena"

Like the cry of a dagger

Driven into the flesh,

Reaching the heart

With criminal fury,

Was the voice that told me

The dramatic truth,

When it said without knowing

It deepened my agony:

“Poor little thing, she fell asleep”…

My loneliness filled

With specters of pain,

And without tears I shouted

Your name and my bitterness.



I came, though I should not have

Mad with grief,

No one knows me here

They’ll say: “He’s a kind soul!”

Who among those who moan by your side,

Who among those who plead

And pray and cry and kiss you

Loved you desperately…

No one more than I.



Before the Christ over there,

Maintaining His stillness,

I kneel to beg

For all that I was,

For the nights I spent

For how much I suffered.

For your eyes now lightless

I beg you forgive me,

For how much I wept.



It is the cry of a dagger

Driven into the flesh,

The powerlessness of wanting

To kiss you and not being able to.

Un alma buena by José María Contursi

Un alma buena is a Tango written by José María Contursi and composed by Aquiles Aguilar.



Story behind the Tango Un alma buena

The Tango “Un alma buena” unfolds a heart-wrenching narrative of loss and mourning, articulated through vivid and deeply emotive lyrical imagery. The protagonist recounts the painful moment of learning about a loved one’s death, described with the piercing simile of a knife stabbing into skin, reaching the heart with criminal ferocity. This dramatic announcement intensifies the agony, engulfing the speaker’s existence with profound loneliness adorned with “duendes de dolor” (sprites of pain), highlighting an intense, personal grief.



Symbolism of Un alma buena

Key phrases in the song such as “Como el grito de un puñal” and “Es el grito de un puñal” symbolize the sharp, sudden pain of unexpected loss, suggestively connecting emotional and physical torment. The recurring mention of being unrecognized “Nadie me conoce aquí” alongside the phrase “Es un alma buena” suggests a disparity between the external perception of the character as a ‘good soul’ and the profound internal suffering he endures. This serves to underline themes of isolation, misunderstanding, and the silent struggles that often lie behind a calm exterior.



Un alma buena in historic Context

Released in post-World War II Argentina, during a time characterized by political and social change, this Tango from 1952 resonates with a broader sense of loss and melancholia that could be reflective of the national psyche. The mournful tone and themes of lamentation in “Un alma buena” echo the emotional states of many during this period, making it a poignant reflection of the era’s sentiment. The use of religious imagery, like the mention of beseeching forgiveness before a Christ figure, ties into the cultural and spiritual inclinations of the Argentine populace, serving as a call for solace and understanding in troubled times.



José María Contursi

José María Contursi was a prolific Argentine lyricist known for his deeply evocative and often melancholic Tango lyrics.