Fabrice Knecht Tango DJ

Tristeza marina

Tristeza marina is a Tango written by José Dames and recorded by Carlos di Sarli in 1943. The Tango Tristeza marina is written by José Dames, Carlos di Sarli has recorded Tristeza marina with the singer Roberto Rufino.
“Tristeza marina,” or “Sea Sadness” in English, evokes the deep, resonant melancholy found in the endless rhythms of the ocean waves. This piece of music channels the haunting beauty and profound solitude of the sea’s vast expanse, mirroring the tides of human emotion. It captures the nostalgia of distant shores and the longing for what is lost beneath the horizon’s embrace.

Tango

Style

Carlos di Sarli

Orchestra

Roberto Rufino

Singer

Horacio Sanguinetti

Author

José Dames

Composer

1943/9/7

Date

Roberto Rufino
Roberto Rufino
Carlos di Sarli
Carlos di Sarli

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Tristeza marina recorded by other Orchestras

Tristeza marina recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Tristeza marina

This is the translation of the Tango “Tristeza marina” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Tristeza marina” have been done with AI.

Letra del Tango Tristeza marina

Tú quieres más el mar,
me dijo con dolor
y el cristal de su voz se quebró.
Recuerdo su mirar
con luz de anochecer
y esta frase como una obsesión:
‘Tienes que elegir entre tu mar y mi amor’.
Yo le dije: ‘No’
y ella dijo: ‘Adiós’.
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul y
en su pecho colgaba una cruz.

Mar…
Mar, hermano mío…
Mar…
En tu inmensidad
hundo con mi barco carbonero
mi destino prisionero
y mi triste soledad.
Mar…
Yo no tengo a nadie.
Mar…
Ya ni tengo amor.
Sé que cuando al puerto llegue un día
esperando no estará Margó.

Mi pena es tempestad
que azota el corazón
con el viento feroz del dolor.
Jamás la olvidaré
y siempre escucharé
sus palabras como una obsesión:
‘Tienes que elegir entre tu mar y mi amor’.
Triste, dije: ‘No’
y escuché su adiós…
Su nombre era Margó,
llevaba boina azul
y en su pecho colgaba una cruz.

English lyrics of the Tango "Tristeza marina"

You love the sea more,
she told me with pain
and the crystal of her voice broke.
I remember her gaze
with twilight light
and this phrase like an obsession:
‘You must choose between your sea and my love’.
I told her: ‘No’
and she said: ‘Goodbye’.
Her name was Margó,
she wore a blue beret and
a cross hung on her chest.

Sea…
Sea, my brother…
Sea…
In your vastness
I sink with my coal ship
my captive destiny
and my sad solitude.
Sea…
I have no one.
Sea…
I no longer have love.
I know that someday when I reach the port
Margó will not be waiting.

My sorrow is a storm
that lashes the heart
with the fierce wind of pain.
I’ll never forget her
and I’ll always hear
her words like an obsession:
‘You must choose between your sea and my love’.
Sadly, I said: ‘No’
and I heard her goodbye…
Her name was Margó,
she wore a blue beret
and a cross hung on her chest.

Tristeza marina by

Tristeza marina is a Tango written by and composed by José Dames.

Story behind the Tango Tristeza marina

“Tristeza marina” tells the poignant story of a love lost to the sea, a recurrent theme in maritime-centric communities. The lyrics capture a dialogue between the narrator and a lover named Margó, who demands a choice between her and the sea. The dramatic breakup is encapsulated in the repeated lines where Margó offers this ultimatum, and the narrator’s heart-wrenching decision to choose the sea over love, thereby losing Margó forever. The personal conflict serves as a broader metaphor for choosing between passion and personal connections.

Symbolism of Tristeza marina

The sea is a powerful symbol throughout the song, representing freedom, destiny, and isolation. This duality is highlighted in the poignant repetition of the word “Mar” (sea), emphasizing the deep bond and simultaneous melancholy it brings. The “boina azul” (blue beret) and “una cruz” (a cross) that Margó wears symbolize her identity and perhaps her innocent hope or burden of sacrifice. The “cristal de su voz se quebró” (the crystal of her voice broke) conveys a fragile moment of heartbreak, enhancing the intensity of the emotional rift.

Tristeza marina in historic Context

Written and set in 1943 Buenos Aires, Argentina, “Tristeza marina” emerges during a time when tango was a poignant expression of urban loneliness and the immigrant experience. Buenos Aires, a port city with a rich maritime history, frames the song’s setting and amplifies the theme of separation associated with seafaring. This era, marked by economic hardships and the impacts of World War II, reflects in the somber tones of longing and loss within the song.

was an influential figure in the development of tango music and lyrics, carving out a distinct narrative style that resonated with the cultural zeitgeist of mid-20th century Argentina.