Fabrice Knecht Tango DJ

Suerte loca

Suerte loca is a Tango written by Anselmo Aieta and recorded by Juan D’Arienzo in 1964. The Tango Suerte loca is written by Anselmo Aieta, Juan D’Arienzo has recorded Suerte loca with the singer Armando Laborde.
“Suerte loca,” or “Crazy Luck,” dances through the air with a fervent rhythm, captivating the heart. It speaks of the unpredictable twists of fate, weaving together fortune’s whims with the passionate embrace of life. Each note is a reminder that in the wild tango of existence, chance and destiny whirl together in a vivid, spontaneous romance.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Francisco García Jiménez

Author

Anselmo Aieta

Composer

1964/9/10

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Suerte loca recorded by other Orchestras

Suerte loca recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Suerte loca

This is the translation of the Tango “Suerte loca” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Suerte loca” have been done with AI.

Letra del Tango Suerte loca

En el naipe del vivir
suelo acertar la carta de la boca,
y a mi lado oigo decir
que es porque estoy con una suerte loca.
Al saber le llaman suerte..!
Yo aprendí viendo trampearme,
y ahora sólo han de coparme
cuando banquen con la Muerte.
En el naipe del vivir,
para ganar, primero perdí.

Yo también entré a jugar
confiado en la ceguera del azar
y luego vi que todo era mentir
y el capital en manos del más vil…
No me creés…¡Te pierde el corazón!
¡Qué fe tenés!…¿No ves que no acertás?
¿Que si apuntás a cartas de ilusión
son de dolor las cartas que se dan?

No me envidies si me ves
acertador, pues soy el Desengaño…
Y si ciego así perdés,
es que tenés los lindos veinte años…
El tapete es la esperanza
y, a pesar de lo aprendido,
si me dan lo que he perdido
vuelve a hundirme la confianza…
¡Suerte loca es conservar
una ilusión en tanto penar!

English lyrics of the Tango "Suerte loca"

In the card game of living,
I often pick the ace from the deck,
and at my side, I hear it said
that it’s because I’m blessed with mad luck.
They call it luck, when it’s knowledge!
I learned by being cheated,
and now I’ll only be beaten
when I play against Death.
In the card game of living,
to win, I first had to lose.

I too joined the game,
trusting in the blindness of chance,
then I saw it was all a lie,
the capital in the hands of the vilest…
You don’t believe me… Your heart deceives you!
Such faith you have!… Don’t you see you’re wrong?
That if you aim for cards of dreams
you receive cards of pain instead?

Don’t envy me if you see
me win, for I am Disillusionment…
And if blind thus you lose,
it’s because you are in your glorious twenties…
The tablecloth is hope,
and, in spite of what I’ve learned,
if they return what I’ve lost,
trust plunges me back in deep…
Mad luck is to keep
a dream amidst so much suffering!

Suerte loca by Francisco García Jiménez

Suerte loca is a Tango written by Francisco García Jiménez and composed by Anselmo Aieta.



Story behind the Tango Suerte loca

“Suerte loca” (Crazy Luck) unveils a narrative that explores the thin line between skill and luck in life’s gamble. The protagonist, versed in life’s harsh realities, reflects on the lessons learned from being deceived and how these experiences have equipped him to navigate life’s uncertainties. Rather than solely relying on blind luck, he acknowledges that true understanding comes from facing and overcoming deceit. This acknowledgment forms the bedrock of “Suerte loca,” where life is depicted as a card game, and wisdom is gained through loss and disillusionment.



Symbolism of Suerte loca

The primary symbol in “Suerte loca” is the card game, representing life’s unpredictability and the blend of luck and strategy involved in navigating it. The phrases “En el naipe del vivir” or “in the card game of living,” and “acertar la carta de la boca,” meaning guessing the right card, directly tie the highs and lows of life to a game of chance and skill. These choices emphasize life’s randomness and the illusion of control, encapsulating the central theme of futility and realization. Another potent symbol is “el tapete,” the card table, which stands for hope, illustrating the cycle of trust and betrayal individuals endure.



Suerte loca in historic Context

Recorded in Argentina in 1964, “Suerte loca” reflects the societal atmosphere of its time—marked by political instability and economic fluctuations. During this era, Argentina faced significant social and economic challenges that influenced its cultural output. The mentions of deceit, loss, and disillusionment can be seen as a mirror to the feelings of the average Argentine, dealing with societal corruption and the search for personal agency within a turbulent context.



Francisco García Jiménez

Francisco García Jiménez was a renowned lyricist known for his contributions to the Argentine Tango, which blend deep emotional narratives with socio-political commentary.