Fabrice Knecht Tango DJ

Si supiera que la extraño

Si supiera que la extraño is a Tango written by Héctor Varela and recorded by Juan D’Arienzo in 1945. The Tango Si supiera que la extraño is written by Héctor Varela, Juan D’Arienzo has recorded Si supiera que la extraño with the singer Armando Laborde.
“Si supiera que la extraño” translates to “If She Knew I Miss Her.” This evocative title captures the longing and unspoken emotions that dance in the shadows of memory. The melody, whether sung or played, is a tender whisper of regret and hope, conveying the deep yearning for connection with someone who remains unaware of their profound absence.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Armando Laborde

Singer

Carlos Waiss

Author

Héctor Varela

Composer

1945/5/4

Date

Armando Laborde
Armando Laborde
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Si supiera que la extraño recorded by other Orchestras

Si supiera que la extraño recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Si supiera que la extraño

This is the translation of the Tango “Si supiera que la extraño” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Si supiera que la extraño” have been done with AI.

Letra del Tango Si supiera que la extraño

Llora la noche de celos
y las penas van clavando
mil puñales en mi cielo.
Sombras que velan mi herida,
rigor de vida vencida,
loca angustia de gritar.

Gritar la inmensa
amargura de un dolor,
ser tan humilde
que lloro por su amor.
Crispar los puños con ira
cuando busco la mentira
que me pide el corazón.

Si supiera que la extraño,
que nunca podré olvidarla
y que vivo en el engaño
de no hacer más que soñarla
y sentir como lastima
la cruz de mi calvario.

Si supiera que la extraño,
quizás vendría de nuevo.
su recuerdo me hace daño
y ella no siente mis ruegos.
Si supiera que la extraño,
que cobarde el corazón.

English lyrics of the Tango "Si supiera que la extraño"

The night weeps with jealousy,
and sorrows keep driving
a thousand daggers into my sky.
Shadows that guard my wound,
the rigor of a defeated life,
the mad anguish to scream.

To scream the immense
bitterness of pain,
to be so humble
that I weep for their love.
To clench my fists with rage
when I seek the lie
that my heart demands.

If they knew how I miss them,
that I can never forget them,
and that I live in the deceit
of doing nothing but dreaming of them,
and feeling how it hurts,
the cross of my Calvary.

If they knew how I miss them,
perhaps they would come back.
Their memory hurts me,
and they do not feel my pleas.
If they knew how I miss them,
how cowardly the heart is.

Si supiera que la extraño by Carlos Waiss

Si supiera que la extraño is a Tango written by Carlos Waiss and composed by Héctor Varela.



Story behind the Tango Si supiera que la extraño

The lyrics of “Si supiera que la extraño” encapsulate the profound anguish and longing felt by a person bereft of their lover’s presence. The song’s persona narrates a desperate lament about missing their beloved, expressing grief that is palpable throughout the piece. Emotions of jealousy (“Llora la noche de celos”), pain inflicted by memories (“las penas van clavando mil puñales en mi cielo”), and a sense of betrayal or a desire for reassurance (“cuando busco la mentira que me pide el corazón”) permeate the lyrics. The repeated wish, “Si supiera que la extraño,” reflects a deep desire for the beloved to understand the extent of this suffering, possibly prompting a reunion or a reassurance of love.



Symbolism of Si supiera que la extraño

The tango makes extensive use of vivid, evocative imagery and symbolism to deepen the emotional experience. Phrases like “mil puñales en mi cielo” symbolize the acute, almost physical pain of heartache, while “la noche de celos” personifies the night with feelings of jealousy, suggesting an environment saturated with emotional turmoil. The reference to “crispar los puños con ira” reveals the frustration and anger intertwined with grief, showcasing the complex emotions involved in longing and unresolved love. Furthermore, “la cruz de mi calvario” invokes religious imagery, likening the protagonist’s suffering to Christ’s burden on the way to Calvary, thus elevating the personal agony to a sacrificial, monumental scale.



Si supiera que la extraño in historic Context

Composed in 1945, amidst a time of political and social upheaval in Argentina, this tango reflects the broader context of uncertainty and emotional upheaval. Coming out just before the rise of Juan Domingo Perón, Argentina was at a historical crossroads, dealing with the aftermath of World War II and its own economic troubles. In such times, tango often served as an emotional outlet for the populace, providing a means to express and cope with collective anxieties and personal sorrow. The repeated questioning and longing “Si supiera que la extraño” could also subtly mirror the societal yearning for stability and reassurance in a time of national malaise.



Carlos Waiss

Carlos Waiss was a notable Argentine lyricist, known for his contributions to the genre of tango, capturing deep emotional and social nuances within his lyrics.