Fabrice Knecht Tango DJ

San Pedro y San Pablo

San Pedro y San Pablo is a Tango written by Ismael Spitalnik and recorded by Aníbal Troilo in 1959. The Tango San Pedro y San Pablo is written by Ismael Spitalnik, Aníbal Troilo has recorded San Pedro y San Pablo with the singer Roberto Goyeneche.
“San Pedro y San Pablo,” which translates to “Saint Peter and Saint Paul” in English, is a musical tribute to two pillars of strength and faith. The piece captures the duality of resilience and devotion embodied by these saints, inviting listeners to reflect on their own journeys of perseverance. It weaves a melodic tale of unity and purpose, echoing the timeless bond of brotherhood.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Roberto Goyeneche

Singer

Julio Huasi

Author

Ismael Spitalnik

Composer

1959/6/4

Date

Roberto Goyeneche
Roberto Goyeneche
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

San Pedro y San Pablo recorded by other Orchestras

San Pedro y San Pablo recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango San Pedro y San Pablo

This is the translation of the Tango “San Pedro y San Pablo” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “San Pedro y San Pablo” have been done with AI.

Letra del Tango San Pedro y San Pablo

Los purretes trajeron la madera,
tablones, sillas rotas, un catre y un cajón.
La montaña se hará pronto una hoguera,
las viejas tendrán brasas, no gastarán carbón.
Y las casas serán rojos fantoches,
millares de fogatas habrá por la ciudad,
surgirá la mañana en plena noche,
paloma y papa asada los pibes comerán.

Fantasmas de aserrín,
y a aquel viejo violín
las cuerdas le sacaron
el alma en el Dzhin-Dzhin (Yin-Yin).
Cantando un ‘Capuchín’
pebetas de carmín,
un viejo distraído
chamusca su botín.

Se cortará el piolín,
la noche tendrá fin, y el viento hará milongas
de cenizas y de hollín.
Un incendio crepita en… cada esquina,
en medio del invierno todos tienen calor,
las muchachas de risa cantarina
los ojos se les queman: fogaratas de amor.
Yo quisiera poner algún muñeco
llenarlo con las penas, la angustia y el sufrir,
y tirarlo cual pobre palo seco
y que se vuelva humo por siempre en mi vivir.

English lyrics of the Tango "San Pedro y San Pablo"

The kids brought the wood,
planks, broken chairs, a cot, and a crate.
The mound will soon be a blaze,
the old women with embers, no coal to waste.
And the houses will be red dummies,
thousands of bonfires throughout the city,
the morning will arise in full night,
kids will feast on pigeon and baked potato delight.

Sawdust ghosts appear,
and from that old violin,
the strings have been played through
with soul in the Yin-Yin.
Singing of a ‘Capuchin,’
with crimson young girls,
an old man, inattentive,
scorches his shoes unfurled.

The string will be cut,
the night will conclude, and the wind will waltz
with ashes and soot.
Blazes flicker on… at every corner,
in the midst of winter, warmth is for all,
the laughter-filled maidens sing no longer
as their eyes are burnt: love’s mighty call.
I’d like to stuff a doll
with sorrow, anguish, and strife,
and toss it like a dry stick, over all,
so it turns to smoke, forever from my life.

San Pedro y San Pablo by

San Pedro y San Pablo is a Tango written by and composed by Ismael Spitalnik.

Story behind the Tango San Pedro y San Pablo

The tango “San Pedro y San Pablo” tells a vivid story of a community coming together around the festival of San Pedro and San Pablo. The lyrics capture the spirit of unity, warmth, and shared celebration amidst the challenges of life. With references to makeshift fires and the humble offerings of the neighborhood, the story reveals a deeply rooted camaraderie and a strong sense of belonging. This festive scene unfolds against the backdrop of Buenos Aires, evoking a time when communal warmth provided solace and joy in the midst of hardship.

Symbolism of San Pedro y San Pablo

The lyrics are rich in symbolism: the ‘hogueras’—fire bonfires—represent warmth and hope, gathering the community. The ‘paloma y papa asada’ (dove and roasted potato), evoke simple joys and sustaining the spirit. The ‘muñeco’—mannequin or doll—is a poignant metaphor for personal burdens, representing the desire to cast away sorrow and suffering, reflecting the longing for renewal and liberation from life’s hardships.

San Pedro y San Pablo in historic Context

Created in 1959, Buenos Aires, the tango captures the historical context of a post-war society where economic challenges were part of everyday life. The emphasis on community fires, shared experiences, and mutual support reflects the collective response to economic and emotional hardships. The neighborhood spirit and collective joy symbolize the resilience and solidarity of the Argentinian people during this era. The tango’s narrative resonates with the cultural fabric of Argentina, where tango served as a means to express both collective and personal narratives of struggle and hope.

Ismael Spitalnik was a renowned composer known for his contributions to the tango genre, helping to shape the rich musical landscape of Buenos Aires.