Fabrice Knecht Tango DJ

Príncipe

Príncipe is a Tango written by Anselmo Aíeta and recorded by Aníbal Troilo in 1946. The Tango Príncipe is written by Anselmo Aíeta, Aníbal Troilo has recorded Príncipe with the singer Alberto Marino.
“Príncipe,” which translates to “Prince” in English, is a piece that commands the listener’s attention with its regal elegance and undeniable charm. This music, like a prince, evokes a sense of nobility and grace, inviting you to dance through a world of rich emotions and storied dreams. It whispers tales of honor and timeless allure, capturing hearts in its melodic embrace.

Tango

Style

Aníbal Troilo

Orchestra

Alberto Marino

Singer

Francisco Garcia Jimenez

Author

Anselmo Aíeta

Composer

1946/1/23

Date

Alberto Marino
Alberto Marino
Aníbal Troilo
Aníbal Troilo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Príncipe

This is the translation of the Tango “Príncipe ” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Príncipe ” have been done with AI.

Letra del Tango Príncipe

Príncipe fui, tuve un hogar y un amor,
llegué a gustar la dulce paz del querer;
y pudo más que la maldad y el dolor
la voluntad de un corazón de mujer.
Y así llorar hondo pesar hoy me ves
pues para luchar no tengo ya valor;
lo que perdí no he de encontrar otra vez,
príncipe fui, tuve un hogar y un amor.

Y hoy que deshechos mis sueños bellos
mi pie las calles sin rumbo pisa,
cuando les digo que he sido un príncipe
los desalmados lo echan a risa;
cuando les digo que fue la muerte
quien de mi trono se apoderó,
cómo se ríen de mi desgracia y
es mi desgracia su diversión.

¡Loco! me dicen los desalmados,
y siento por todos lados: ¡loco… loco!
Esos que me insultan al pasar
Nunca, nunca mi recuerdo han de empañar.

Porque está aquí, dentro de mi, la verdad,
y no han de ver la imagen fiel que quedó.
¿Querrán robar? Intento vano será.
No han de robar lo único que se salvó.
Y si perdí todo el poder que logré,
quién ha de impedir que diga en mi dolor:
Príncipe fui, si que lo fui, no soñé.
¡Príncipe fui: tuve un hogar y un amor!

English lyrics of the Tango "Príncipe "

Prince I was, had a home and a love,
Tasted the sweet peace of desire;
And stronger than evil and pain it proved
The will of a woman’s heart’s fire.
And so you see me in deep sorrow cry
For I no longer have strength to fight;
What I lost I shall never again find,
Prince I was, had a home and a love.

And now that my dreams, once radiant,
Have scattered as my feet wander aimless,
When I tell them I was once a prince
The heartless dismiss it with laughter;
When I tell them it was death
That took over my throne,
How they laugh at my misfortune and
Make my misfortune their own fun.

“Madman!” the heartless call out,
And I feel all around: “Mad… mad!”
Those who insult me as they pass by
Never, never shall tarnish my memory.

For here, within me, lies the truth,
And none shall see the true image left behind.
Will they try to steal? A vain attempt it shall be.
They will not steal the only thing saved.
And if I lost all the power I gained,
Who can stop me from saying in my pain:
Prince I was, yes I was, I did not dream.
Prince I was: had a home and a love!

Príncipe by

Príncipe is a Tango written by and composed by Anselmo Aíeta.

Story behind the Tango Príncipe

The tango “Príncipe” tells a poignant tale of lost glory and nostalgia. It is a reflection of the life of someone who once experienced happiness and contentment but is now facing societal ridicule and personal despair. The protagonist reminisces about the times they were once revered, feeling like a prince with a home and love, but now confronts the harsh reality of having lost everything. The narrative is steeped in a sense of tragedy where dreams have crumbled, and public perception turns enjoyment from one’s misfortune.

Symbolism of Príncipe

The title “Príncipe” symbolizes nobility and esteemed status, indicative of the protagonist’s former life. The lyrics repeatedly assert a contrast between his past and present circumstances. Language like “dulce paz del querer” (sweet peace of love) and “deshechos mis sueños bellos” (shattered my beautiful dreams) underscore a journey from joy to despair. Phrases such as “loco! me dicen los desalmados” (mad! the heartless call me) highlight the cruelty of society that now mocks his downfall. The notion that “no han de robar lo único que se salvó” (they shall not steal the only thing that was saved) signifies an enduring inner dignity or truth despite external loss.

Príncipe in historic Context

Composed in 1946 in Buenos Aires, Argentina, “Príncipe” embodies the emotional and cultural milieu post World War II Argentina faced. In a period marked by significant social changes and economic challenges, tangos of that era often reflected disenchantment and the struggles of everyday individuals. Buenos Aires, being the cradle of tango, was a melting pot of immigrant stories and societal contrasts, often depicting the fragile balance between love, loss, and survival. The city’s vibrant yet turbulent ambiance is mirrored in the tango’s melancholic yet deeply personal story.

Anselmo Aíeta was a renowned tango composer and bandoneonist from Argentina, known for his significant contributions to the genre. His music often encapsulated the emotional intricacy and cultural essence of early 20th-century Argentine life.