Fabrice Knecht Tango DJ

Porque tú me lo pides

Porque tú me lo pides is a Vals written by Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca and recorded by Juan D’Arienzo in 1955. The Vals Porque tú me lo pides is written by Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca, Juan D’Arienzo has recorded Porque tú me lo pides with the singer Alberto Echagüe.
“Because You Ask Me” is the evocative translation of the Spanish title “Porque tú me lo pides.” This phrase encapsulates the surrender and devotion inherent in love, where one willingly yields to the desires of their beloved. It speaks to the power of a simple request, transforming it into a poignant dance of emotions, much like a Tango that sways with longing and passion.

Vals

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca

Author

Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca

Composer

1955/8/9

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Vals Porque tú me lo pides

This is the translation of the Vals “Porque tú me lo pides” from Spanish to English. The English lyrics of the Vals “Porque tú me lo pides” have been done with AI.

Letra del Vals Porque tú me lo pides

Pondré largas distancias

Entre tu amor y el mío,

Me cegaré los ojos

Para no verte más.

Arrastraré mis labios

Para que no te nombren,

Y así, quizás un día

De mí te olvidarás.



Como tú me lo pides

Me marcharé muy lejos,

Porque te quiero tanto,

En mi pecho desnudo

Clavaré tu puñal.

No escucharás mi grito

Ni te diré un reproche,

Porque vivir sin verte

Es morir, nada más.



Qué remolino negro

Nos arrastró en su danza,

Fue tu amor, fue tu sangre

O espejismo nomás.

Que mentida esperanza

Nos engañó un momento,

Qué luz deslumbradora

Nos vuelve a separar.



Comprendo tu tortura

No turbaré tu vida,

Lo que pasó fue un sueño

De locura, nomás.

Nadie sabrá que fuiste

Pasionalmente mía,

Y que tu amor se abraza

En mi misma ansiedad.



Como tú me lo pides,

Porque te quiero tanto,

Por tu boca que tiembla

Y que no puedo besar.

Pondré largas distancias

Entre tu amor y el mío,

Y así, quizás un día

De mí te olvidarás.

English lyrics of the Vals "Porque tú me lo pides"

I will place great distances

Between your love and mine,

I will blind my eyes

So I can’t see you anymore.

I will drag my lips

So they won’t speak your name,

And so, maybe one day

You will forget about me.

As you ask of me

I will go far away,

Because I love you so much,

In my bare chest

I will stab your dagger.

You won’t hear my scream

Nor will I reproach you,

Because living without seeing you

Is nothing but dying.

What dark whirlwind

Swept us in its dance,

Was it your love, your blood

Or merely an illusion?

What deceiving hope

Fooled us for a moment,

What dazzling light

Separates us again.

I understand your torture

I won’t disturb your life,

What happened was a dream

Of madness, nothing more.

No one will know you were

Passionately mine,

And that your love clings

To my same anxiety.

As you ask of me,

Because I love you so much,

For your trembling lips

That I cannot kiss.

I will place great distances

Between your love and mine,

And so, maybe one day

You will forget about me.

Porque tú me lo pides by Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca

Porque tú me lo pides is a Tango written by Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca and composed by Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca.



Story behind the Tango Porque tú me lo pides

The Tango “Porque tú me lo pides,” which translates to “Because you ask it of me,” tells a story of deep emotional sacrifice and the excruciating pain of separation. The narrator agrees to create distance between himself and his lover, purposefully blinding himself to her presence and stifling his mentions of her name in hopes that she will eventually forget him. This heartbreaking decision is made solely because his beloved has requested it, showcasing an immense commitment to her happiness over his own.



Symbolism of Porque tú me lo pides

The lyrics are rich in symbolic language that emphasizes the depth of the narrator’s despair. Phrases like “Me cegaré los ojos para no verte más” (I will blind my eyes to no longer see you) and “En mi pecho desnudo clavaré tu puñal” (In my bare chest, I will plunge your dagger) effectively paint a vivid picture of self-inflicted pain and sacrifice. The term “remolino negro” (black whirlwind) symbolizes the chaotic, destructive forces of their doomed romance, hinting at an uncontrollable external force that swept them away. The consistent mention of distance not only reflects physical separation but also the emotional spaces that grow between them over time.



Porque tú me lo pides in historic Context

The tango was recorded in Argentina in 1955, a period marked by significant political and social changes in the country. This era of instability may subtly resonate in the song’s themes of turmoil and separation. During this time, tango music often reflected deep emotional narratives, mirroring the sentiments of the Argentine people facing uncertainty. This historical backdrop could have influenced the song’s mood, encapsulating feelings of longing and the poignant realization of necessary separation.



Alberto Echagüe y Enrique Alessio y Fulvio Salamanca

Alberto Echagüe, Enrique Alessio, and Fulvio Salamanca were prominent figures in the Argentine tango scene, known for their contributions to the genre through both compositions and performances.