Fabrice Knecht Tango DJ

Por quererla así

Por quererla así is a Tango written by Carlos Olmedo and recorded by Miguel Caló in 1958. The Tango Por quererla así is written by Carlos Olmedo, Miguel Caló has recorded Por quererla así with the singer Hugo San Luis.
“Por quererla así,” or “For Loving Her This Way,” captures the essence of deep, unreserved affection. It speaks of a love that is both passionate and consuming, where the heart follows its desires without hesitation. This melodic embrace of emotion tells a story of devotion that is tender yet bittersweet, echoing in the rhythms of every note.

Tango

Style

Miguel Caló

Orchestra

Hugo San Luis

Singer

Marcelino Hernández

Author

Carlos Olmedo

Composer

1958/4/15

Date

Hugo San Luis
Hugo San Luis
Miguel Caló
Miguel Caló

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Por quererla así recorded by other Orchestras

Por quererla así recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Por quererla así

This is the translation of the Tango “Por quererla así” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Por quererla así” have been done with AI.

Letra del Tango Por quererla así

Cuantas noches he rodado por las calles de la vida,

sin tener un cigarrillo, sin un cobre, sin su amor;

y quemándome en el pecho el tormento de una herida,

¡cuantas noches fui fantoche del recuerdo y del rencor!

Muchas veces, me lo dije: ¿para qué seguir viviendo?,

¿para qué seguir sufriendo si ya nunca volverá?

Más me empeño en olvidarla, más la siento y más la quiero;

aunque a ella no le importe, ni de mí se acordará.



¡Por ella!…

Yo fui por ella…

¡lo que ella quiso que fuera!

Viviendo en una ceguera

no me importó lo que fui.

¡De todo!…

¡Yo fui de todo!…

y me arrastre de tal modo

que hundí mi vida en el lodo

¿por qué?… ¡por quererla así!



Yo sé bien que esta locura de vivir para el recuerdo

no me sirve para nada, ni la puede devolver;

pero inútil olvidarla, más lo intento, más me acuerdo;

aunque sé que estoy soñando lo que ya no puede ser.

Muchas noches solitario, por las calles he rodado

con la cruz de la amargura, de sufrir por su querer;

sin tener un cigarrilo, sin un cobre, destrozado,

¡yo no sé qué hubiera dado por volver a aquel ayer!

English lyrics of the Tango "Por quererla así"

Many nights I’ve roamed through the streets of life,
without even a cigarette, penniless, without her love;
and with the torment of a wound burning in my chest,
how many nights I’ve been a puppet of memory and bitterness!

Many times, I’ve asked myself: why keep on living?,
why keep suffering if she will never return?
The more I try to forget her, the more I feel her and love her;
though she does not care, nor will she remember me.

For her!…
I was for her…
what she wanted me to be!
Living in blindness
I didn’t care what I became.

Everything!…
I was everything!…
and I debased myself so
that I sank my life into the mud
why?… for loving her this way!

I know well this madness of living for the memory
is useless, it can’t bring her back;
but it’s futile to forget her, the more I try, the more I remember;
even though I know I’m dreaming of what can never be.
Many nights alone, I’ve roamed the streets
with the cross of bitterness, suffering for her love;
without even a cigarette, penniless, shattered,
I don’t know what I would have given to return to those days!

Por quererla así by Marcelino Hernández

Por quererla así is a Tango written by Marcelino Hernández and composed by Carlos Olmedo.



Story behind the Tango Por quererla así

“Por quererla así” translates to “For loving her like this” in English. The lyrics express a profound lament of love lost and the relentless torment of living with the memory of a beloved. The narrator details nights spent wandering life’s streets, destitute and heartbroken, consumed by memories and resentment. Despite efforts to forget, the narrator finds himself more deeply entwined with the love he tries to escape, illustrating the painful irony of attempting to sever oneself from a cherished past that refuses to let go.



Symbolism of Por quererla así

The poem uses vivid imagery and metaphors to describe the depth of the narrator’s despair. Streets symbolize the journey of life, while referring to not having “a cigarette or a penny” underscores his profound sense of loss and emptiness. The repeated references to ‘nights’ suggest a period of darkness and isolation, reinforcing the painful solitude of his emotional landscape. The phrase “living in blindness” symbolizes the irrational state of being led by love, often oblivious to one’s own degradation. “Sinking my life in the mud” is a powerful metaphor for self-destructive behavior and the extent of his sacrifices for love.



Por quererla así in historic Context

Created in Argentina in 1958, “Por quererla así” emerged in a post-World War II era where tango music often relayed stories of personal struggles and intimate tragedies. This period was marked by societal shifts and emotional reflections within the Argentine community. The tango, a dance of passion and complexity, aptly conveyed the common themes of loss, nostalgia, and the struggle between forgetting and remembering. In 1958, tango was also a poignant reminder of Argentine identity amidst evolving global influences, making these themes universally resonant yet uniquely Argentine.



Marcelino Hernández

Marcelino Hernández was an Argentine lyricist known for his contributions to the Tango genre. His works are celebrated for their emotional depth and their reflection of the human condition.