Fabrice Knecht Tango DJ

Por el camino

Por el camino is a Tango written by José Bohr and recorded by Carlos di Sarli in 1952. The Tango Por el camino is written by José Bohr, Carlos di Sarli has recorded Por el camino with the singer Oscar Serpa.
“Por el camino,” translating to “Along the Road,” captures the essence of a journey unfolding with every note. The music speaks of footsteps echoing through time, each one leaving a trace on the path of life. With every rise and fall in melody, it mirrors the twists and turns of our own adventures, inviting us to wander onward.

Tango

Style

Carlos di Sarli

Orchestra

Oscar Serpa

Singer

José González Castillo

Author

José Bohr

Composer

1952/7/22

Date

Oscar Serpa
Oscar Serpa
Carlos di Sarli
Carlos di Sarli

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Por el camino recorded by other Orchestras

Por el camino recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Por el camino

This is the translation of the Tango “Por el camino” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Por el camino” have been done with AI.

Letra del Tango Por el camino

A los chirridos del rodar del carretón
y que despiertan al guardián chajá,
el alma en pena del boyero va
rumbo a los pagos por el cañadón.
Y al sonsonete dormilón de su silbar
con que el pretende reanimar al buey,
leguas y leguas traga en su rumiar
la yunta yaguaré.

Ningún apuro tiene él en llegar,
pues lo dice su canción:
que no hay distancias para fatigar
los bueyes de la ilusión.
‘Quien diga que no hay querencia
que lo pregunte a la ausencia.’
Y sigue el pobre con su carretón
la huella del cañadón.

Pero no queda nada ya del rancho aquel
que hace seis meses al partir dejó.
Como un pampero todo se llevó
la mala racha de la auseneia cruel.
Y al sonsonete dormilón de su canción,
con que él quisiera reanimar su fe,
vuelve a tirar del viejo carretón
la yunta yaguaré.

Ningún apuro tiene ya en correr
pues lo dice su canción:
que no hay pantano para detener
el carro del corazón.
‘Mal viento es el de la ausencia
cuando sopla en la querencia.’
Y sigue el pobre con su carretón
la huella del cañadón.

English lyrics of the Tango "Por el camino"

To the creaking of the cartwheel’s roll
that awakens the chajá guard,
the troubled soul of the ox-driver goes
heading for the home through the gully.
And to the sleepy rhythm of his whistling,
with which he tries to stir the ox,
leagues upon leagues are swallowed in the munching
by the fierce yoke.

He is in no hurry to arrive,
for his song says:
that there are no distances to tire
the oxen of dreams.
‘Whoever says there is no longing,
let them ask of absence.’
And the poor fellow continues with his cart
the track through the gully.

But nothing remains now of that hut
which six months ago he left.
Like a storm, everything was taken away
by the cruel absence’s bad luck.
And to the sleepy rhythm of his song,
with which he’d like to revive his faith,
the fierce yoke again pulls
the old cart.

There’s no rush now to run,
for his song says:
that there’s no swamp to halt
the wagon of the heart.
‘A bad wind is that of absence
when it blows on yearning.’
And the poor fellow continues with his cart
the track through the gully.

Por el camino by

Por el camino is a Tango written by and composed by José Bohr.

Story behind the Tango Por el camino

The tango “Por el camino,” composed by José Bohr, unfolds as a poignant reflection on the journey back home. The lyrics paint a vivid picture of a lonely journey, accompanied by the rhythmic creaks of a cart and the mournful whistle of the driver. This journey is not simply a physical one; it is deeply metaphorical, expressing themes of longing, absence, and the inevitable transformations wrought by time and distance.

Symbolism of Por el camino

The cart and its creaky journey symbolize the emotional burden carried by the traveler. The “bueyes de la ilusión” (the oxen of illusion) and “el carro del corazón” (the cart of the heart) represent the dream-like qualities of hope and aspiration that drive an individual forward despite hardship. The “yunta yaguaré,” or pair of oxen, suggests perseverance against the relentless march of time. The repeated phrases about absence and longing underscore the central theme of yearning for a past that has been altered irreversibly.

Por el camino in historic Context

Created in Buenos Aires in 1952, this tango resonates deeply with the cultural and historical context of post-war Argentina. During this time, the nation experienced significant social changes and a growing sentiment of nostalgia for times passed. This atmosphere of change is reflected in the lyrics’ exploration of absence and irretrievable losses, tapping into a broader cultural sense of dislocation and yearning for stability and familiar roots.

José Bohr was a significant figure in the early 20th-century Argentine artistic scene, known for his contributions to music and film. His works often explored themes of longing and cultural identity, mirroring broader societal shifts.