Fabrice Knecht Tango DJ

Por dónde andará

Por dónde andará is a Tango written by Salvador Merico and recorded by Juan D’Arienzo in 1958. The Tango Por dónde andará is written by Salvador Merico, Juan D’Arienzo has recorded Por dónde andará with the singer Mario Bustos.
“Por dónde andará,” meaning “Where might they be,” is a wistful tango that dances with mystery and longing. Its notes trace the outlines of lost paths and unanswered questions, each phrase a step into the unknown. This evocative piece whispers tales of distant travels and the enigmatic journey of a heart searching for what once was.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Mario Bustos

Singer

Atilio Supparo

Author

Salvador Merico

Composer

1958/6/12

Date

Mario Bustos
Mario Bustos
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Por dónde andará recorded by other Orchestras

Por dónde andará recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Por dónde andará

This is the translation of the Tango “Por dónde andará” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Por dónde andará” have been done with AI.

Letra del Tango Por dónde andará

Yo te busco en mis recuerdos, nena,

Y te busco pa’morir con vos;

Se me achica el corazón de pena,

Pero aguarda a que le des un adiós.

Y te juro que no sé como eras,

Que mi mente no te encuentra ya;

Que me paso las horas enteras,

Preguntando: ¿por dónde andará?



Y cruzan, a la vez,

Siluetas en montón

Y nunca descubro cuál es.



Yo me acuerdo, solamente,

De una caricia, de un beso sano,

De una mano muy ardiente

Que entre sus dedos tuvo mi mano;

Del amor de una pareja,

De una ventana, chica y sin reja,

Donde estaban bien juntitos ella y él…

¡No sé si yo soy aquél!



Es por eso que te busco, nena,

y te busco pa’morir con vos.

¿Qué te cuesta ser, un rato, buena?

Si no pido nada más que un adiós.

No, no vengas, que bajó del cielo

La mujer que más quería yo:

Es mi madre que trae un consuelo

La que nunca mi mente olvidó.

English lyrics of the Tango "Por dónde andará"

I seek you out in my memories, girl,

And seek your essence as I fade;

My heart, it shrinks in sorrow’s swirl,

Yet waits for your farewell to be made.

And I swear, I no longer grasp your face,

My mind cannot find you anymore;

Endless hours I embrace,

Asking: “Where might she roam? Wherefore?”

And they cross, at once,

Figures in a heap,

And never can discern which is.

I remember, merely,

A touch, a pure kiss,

A hand that was fervent and sure

Holding mine in an embrace secure;

The love of a couple,

By a window, small and bare,

Where, close together, stood they there…

I’m not sure if I was he!

That’s why I search for you, girl,

And yearn to pass with you.

Why hesitate to be, briefly, kind?

If all I ask is a goodbye.

No, don’t come, from heaven descended,

The woman I cherished most:

My mother, bringing solace,

The one my mind never lost.

Por dónde andará by Atilio Supparo

Por dónde andará is a tango written by Atilio Supparo and composed by Salvador Merico.



Story behind the Tango Por dónde andará

The tango “Por dónde andará” unfolds a narrative of deep longing and relentless searching for a beloved woman who has evidently left a permanent mark on the narrator’s heart. The lyrics express a mixture of sorrow, confusion, and a haunting sense of loss. With the poignant repetition of “Yo te busco” (I search for you), the narrator reveals his quest not just for the woman but for the peace that only a final goodbye could possibly bring. The visceral phrase “Se me achica el corazón de pena” (My heart shrinks in pain) powerfully captures his emotional torment.



Symbolism of Por dónde andará

The recurring question “Por dónde andará?” which translates to “Where could she be?” symbolizes the uncertainty and continuous search for closure. This question, combined with the surreal experience of not being able to recall her features – “Y te juro que no sé como eras” (And I swear I don’t know what you were like) – adds a layer of existential dread to the tango. The imagery of crossing silhouettes and the singular, unforgettable touch of a warm hand among them bring a haunting sense of nostalgia and lost identity, possibly referring to how crowded and impersonal the world can feel in the wake of personal loss.



Por dónde andará in historic Context

Recorded in 1958, during a period when Argentina saw significant cultural and political changes, “Por dónde andará” reflects a personal and societal search for identity and resolution. The tango, with its roots deeply embedded in Argentine culture, serves as a perfect vessel to convey themes of personal melancholy against a backdrop of broader societal shifts. The reference to a familiar yet distant past, through memories of love and maternal comfort, might also mirror the national nostalgia for simpler or more stable times.



Atilio Supparo

Atilio Supparo was an influential figure in the world of tango, contributing significantly to its lyrical repertoire.