Fabrice Knecht Tango DJ

Patria mia

Patria mia is a Tango written by Pedro Laurenz and recorded by Pedro Laurenz in 1943. The Tango Patria mia is written by Pedro Laurenz, Pedro Laurenz has recorded Patria mia with the singer Alberto Podestá.
“Patria Mía,” translating to “My Homeland” in English, evokes the deep connection and longing one feels for their native land. This piece, whether sung or instrumental, resonates with the soulful yearning and pride for the place that shapes identity and memories. The music, akin to a tender tango, weaves heartfelt emotions into a dance of nostalgia and belonging.

Tango

Style

Pedro Laurenz

Orchestra

Alberto Podestá

Singer

Héctor Marcó

Author

Pedro Laurenz

Composer

1943/7/15

Date

Alberto Podestá
Alberto Podestá
Pedro Laurenz
Pedro Laurenz

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Patria mia

This is the translation of the Tango “Patria mia” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Patria mia” have been done with AI.

Letra del Tango Patria mia

¡Qué los ángeles del cielo
te hagan coro con sus dianas
y que rían las campanas para ti!
Por el canto de esa madre
que en la cuna mece el alma,
por tu gloria, dulce Patria, en que nací.
Son tus noches soñadoras
como luna campesina,
tus estrellas, como lámparas de amor…
Y en la reja más florida
de tus pampas argentinas,
dejó el alma, Santos Vega, el payador.

¡Patria mía! ¡Dios te salve!
Eres criolla que doma los tiempos,
sobre potros de crines al viento,
que galopan más libres que el ave.
¡Patria mía! ¡Dios te salve!
En los brazos del ser que más quiero,
hoy levanto mi nido de hornero,
a la sombra inmortal de tu ombú,
mientras grita mi pecho altanero
¡Por mi pueblo argentino… Salud!

En un rancho de dos aguas,
a la orilla de un arroyo,
allí vierten mis amores, su canción.
Entre blancas mariposas,
rosas, nardos y pimpollos,
yo la beso desde el alba a la oración.
Tempranito nos despierta
con su rayo el sol de enero
o el mugido de algún toro montaraz…
Y en mi rancho de dos aguas,
soy feliz bajo el alero,
porque en esta Patria mía… ¡Tengo paz!

English lyrics of the Tango "Patria mia"

May the angels in heaven
sing you choruses at dawn
and let the bells laugh for you!
For the song of that mother
who rocks the soul in the cradle,
for your glory, sweet Homeland, where I was born.
Your nights are dreamy
like a rural moon,
your stars, like lamps of love…
And on the flowery fence
of your Argentine pampas,
Santos Vega, the folk singer, left his soul.

My Homeland! God save you!
You are a creole that tames the times,
on colts with manes in the wind,
galloping freer than the bird.
My Homeland! God save you!
In the arms of the one I love most,
today I build my furnace bird’s nest,
under the immortal shade of your Ombú tree,
while my proud chest shouts
For my Argentine people… Cheers!

In a gabled ranch,
by the edge of a stream,
there pour my loves, their song.
Among white butterflies,
roses, spikenards, and buds,
I kiss her from dawn to prayer.
Early the January sun wakes us up
or the mooing of some wild bull…
And in my gabled ranch,
I am happy under the eave,
because in this Homeland of mine… I have peace!

Patria mia by Héctor Marcó

Patria mia is a Tango written by Héctor Marcó and composed by Pedro Laurenz.


Story behind the Tango Patria mia

“Patria mia,” which translates to “My Homeland” in English, resonates deeply with themes of national pride and personal affection towards Argentina. The lyrics poetically express the believers’ blessings upon the homeland, evoking powerful imagery of nature, tradition, and homegrown love. The opening lines depict celestial beings celebrating the land, setting a reverent tone that celebrates the nation’s sublime beauty and spiritual significance. This tango is a personal tribute to the singer’s homeland, connecting deeply rooted cultural elements such as the local flora, fauna, and folk figures like Santos Vega, a renowned folk poet and payador (singer).


Symbolism of Patria mia

The symbolism in “Patria mia” is rich and multifaceted, painting a vivid picture of the Argentinian landscape and its cultural heritage. The references to “luna campesina” (peasant moon) and “lámparas de amor” (lamps of love) in the stars evoke a pastoral and romantic view of the countryside, symbolizing purity and tranquility. The mention of Santos Vega in the lines connects the song to a symbolic figure in Argentinian folklore, representing the soul and voice of the gaucho (traditional cowboy) culture. Lastly, the imagery of a ranch, butterflies, and local flora captures the serene and simple pleasures of rural life, grounding the song in a particular geographical and emotional space.


Patria mia in historic Context

The tango “Patria mia” was recorded during the challenging times of 1943, a period marked by political unrest and the rise of nationalism in Argentina. During this era, such expressions of deep nationalistic pride and affection towards one’s homeland resonated strongly with the populace. The song doesn’t just celebrate the physical beauty of Argentina but also serves as a rallying cry for unity and pride among its people. By invoking symbols and terms such as “hornero” (a bird symbolic of home-building) and “ombú” (a native tree known for its massive shade), the song fosters a sense of belonging and peace—ideals that were particularly poignant in a time of uncertainty.


Héctor Marcó

Héctor Marcó was a respected lyricist in the Argentine tango scene, known for his evocative texts that often explored themes of love, identity, and national pride.