Fabrice Knecht Tango DJ

Pan comido

Pan comido is a Tango written by Ismael Gómez and recorded by Juan D’Arienzo in 1946. The Tango Pan comido is written by Ismael Gómez, Juan D’Arienzo has recorded Pan comido with the singer Alberto Echagüe.
“Pan comido,” translated into English as “a piece of cake,” floats through the air like an effortless dance. This melody captures the essence of ease, where life’s challenges seem to dissolve into the rhythm of a gentle tango. It whispers of moments where obstacles transform into triumphs, as the music guides every step with grace and simplicity.

Tango

Style

Juan D'Arienzo

Orchestra

Alberto Echagüe

Singer

Enrique Dizeo

Author

Ismael Gómez

Composer

1946/5/3

Date

Alberto Echagüe
Alberto Echagüe
Juan D'Arienzo
Juan D’Arienzo

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Tango Pan comido

This is the translation of the Tango “Pan comido” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Pan comido” have been done with AI.

Letra del Tango Pan comido

Sos un caído de la cuna, un pobre diablo, un maleta.
En los hándicaps corridos siempre quedaste parao.
Te has perdido el vento al póker porque no tenés carpeta
y, sin embargo, en la vida nunca falta un buey corneta
que haga yirar la bolilla que sos un tigre mentao.

El hombre en pista liviana,
en barrosa y en pesada
si tiene sangre en las venas
jamás se debe achicar.
Y a vos te han visto hacer buches
amainando en la parada.
Tendrás muy buenos aprontes,
sos de mucha atropellada
pero, en finales reñidos,
sos mandria, sabés temblar.

Si no hay clase, ¿por qué causa la vivís dándote dique?
¿Al fin y al cabo, qué hazaña en tu cartilla cayó?
Seguí no más bellaqueando, creyéndote un buen dorique
que, si me apurás un poco, vas a quedar en el pique
pa’ que chillen los muchachos que en todo primero yo.

Lo que uno sabe de viejo
a vos te falta, botija.
Sos potrillo de dos años,
recién darás mucho sport,
cuando andés como yo anduve
como bola sin manija.
Tenés que nacer de nuevo
para correrte una fija.
Aunque te juegues el resto
no llegás al marcador.

No servís pa’ acompañarme ni siquiera en la partida.
No tenés chance ninguna… Pa’ mí que sos roncador.
Nunca marcaste buen tiempo, es muy pobre tu corrida.
Cuando no se abre en el codo se me manca en la tendida.
Te falta más performance pa’ salir de perdedor.

English lyrics of the Tango "Pan comido"

You’re a fall from the crib, a poor devil, a hopeless case.
In the races you’ve run, you’ve always been left standing.
You’ve lost your cash at poker because you don’t have the stakes,
and yet in life, there’s always some dull dupe
who’ll spin the wheel, claiming you’re a lion famed.

A man on light tracks,
in muddy and in heavy,
if he has blood in his veins
should never shrink.
But you’ve been seen blowing bubbles
slowing down at the finish.
You might have good sprints,
you’re good at a rush,
but in tight finishes,
you’re weak, you know how to shiver.

If there’s no class, why then do you live putting on airs?
After all, what feats have you managed to achieve?
Keep on bluffing, thinking you’re a fine catch,
but, if you press me, you’ll end up short,
so the guys can shout that I’m the best in everything.

What one knows as old
you lack, young lad.
You’re a two-year-old colt,
you will entertain a lot,
when you’ve run as I have
like a ball without a handle.
You need to be reborn
to race a sure bet.
Even if you bet it all
you won’t reach the scoreboard.

You’re not even fit to accompany me in the game.
You don’t stand a chance… I think you’re a snorer.
You’ve never clocked good time, your run is poor.
When it doesn’t open at the bend, it fails on the straight.
You need more performance to stop being a loser.

Pan comido by Enrique Dizeo

Pan comido is a Tango written by Enrique Dizeo and composed by Ismael Gómez.

Story behind the Tango Pan comido

“Pan comido,” which translates to “Piece of Cake” in English, metaphorically addresses the ease with which certain challenges can be handled, but in a nuanced, ironic manner in the context of these lyrics. The song’s lyrics delivered in the first person, criticize another person, labeled naively simple and inept, lacking in competence and maturity to face life’s races and gambles. It points out the disparity between the speaker’s expertise and the subject’s inexperience, noting how life’s challenges require more than youthful bravado.

Symbolism of Pan comido

The song is rich in metaphors relating to horse racing and games. Phrases like “en los hándicaps corridos,” “hacer buches amainando en la parada,” and “cuando no se abre en el codo,” specifically refer to racing tactics and outcomes, symbolizing life’s many challenges and the strategies we undertake. The tone mocks the subject’s failings, portraying them as a novice (“potrillo de dos años”) in a game played by the more seasoned. This exaggerates the understanding that maturity and wisdom are vital to truly excel, likening life to a complex game that’s not as easy as “Pan comido.”

Pan comido in historic Context

Written and recorded in 1946, Argentina was in a period just before Juan Domingo Perón’s rise to power, during a time of significant social and political change. Nationally, there was a push toward modernization and industrialization, contrasted sharply against traditional rural ways of life. The lyrics, through their metaphors of race and gaming, could subtly critique those pretending to adapt or succeed without the substantive change or depth required, reflecting broader societal themes of genuine transformation versus superficial shifts.

Enrique Dizeo

Enrique Dizeo was a notable Argentine lyricist and poet, known for his contributions to tango music, imbuing his works with a deep narrative and emotional complexity.