Fabrice Knecht Tango DJ

No me escribas

No me escribas is a Tango written by Agustín Bardi and recorded by Osvaldo Pugliese in 1946. The Tango No me escribas is written by Agustín Bardi, Osvaldo Pugliese has recorded No me escribas with the singer Alberto Moran.
“No me escribas,” or “Don’t Write to Me,” conveys a poignant message of longing and unresolved emotions. It’s a plea wrapped in gentle melodies, where the silence of unwritten words holds the weight of unspoken feelings. This piece captures the delicate dance between heartache and the wistful hope for a connection that remains just out of reach.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Alberto Moran

Singer

Juan Andrés Caruso

Author

Agustín Bardi

Composer

1946/7/31

Date

Alberto Moran
Alberto Moran
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

No me escribas recorded by other Orchestras

No me escribas recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango No me escribas

This is the translation of the Tango “No me escribas” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “No me escribas” have been done with AI.

Letra del Tango No me escribas

No me escribas, yo prefiero no tener noticias tuyas.

Tengo miedo, mucho miedo que tus cartas me hagan mal;

que me digan algún día que de mí te has olvidado

y tus besos y caricias pertenecen a un rival.

No sabés lo que he sufrido desde el día que te fuiste

cuando vi que ya no estabas y que solo me encontré.

Tuve rabia, tuve pena, no sé lo que hubiera hecho

y esa noche, de tristeza y dolor me emborraché.



Desde entonces he intentado deshacerme ‘e tu recuerdo,

arrancarte de mi pecho, matar este metejón,

pero inútil, porque cuanto hacía más para olvidarte

como grampa te clavabas en mi pobre corazón.

He llenado las paredes del bulín con tus retratos,

y tus cartas, las primeras, las que me sabías mandar

otros tiempos, las conservo, porque en ellas me decías

que jamás de mi cariño vos te irías a olvidar.



No me escribas, yo prefiero no tener noticias tuyas,

tengo miedo, mucho miedo que tus cartas me hagan mal,

que me digan algún día que de mí te has olvidado

y tus besos y caricias pertenecen a un rival.

Ayer tarde, en el momento que más triste me encontraba

añorando tus recuerdos una carta recibí:

cuando vi que era tu letra tuve miedo de leerla

y temblando, sin haber abierto el sobre, la rompí.

English lyrics of the Tango "No me escribas"

It’s not that I regret
having loved you so much;
it’s your forgetfulness that pains me,
and your betrayal
plunges me into bitter weeping.
Look! I am so sad
that I sing to keep from crying…
If for your sake you left,
for your sake
I must forgive you.

After treacherously sipping
from the rose bush of my love,
you leave, deceptive one,
to seek
the allure of another flower…
And seeking the purest,
the most beautifully colored,
you blind it with your beauty
only to later
deceive with your love.

That afternoon I saw you,
I liked your presence,
girl from the outskirts,
and without knowing why I followed you,
gave you my heart,
and it was solely to my detriment.
Look how sincere my love was,
I never imagined
the bitterness of your betrayal…

How alone and sad I was left,
without love or faith,
and my heart defeated!

Beware, butterfly,
of senseless loves…
Do not let the glares
of some false passion blind you
because then you will pay
for all your wickedness,
all your betrayal.

La mariposa by Celedonio Flores

La mariposa is a Tango written by Celedonio Flores and composed by Pedro Maffia.



Story behind the Tango La mariposa

“La mariposa” eloquently captures a narrative of love, betrayal, and introspection. The speaker reflects not on regret for loving deeply, but on the pain caused by the beloved’s forgetfulness and deceit. The lyrics begin with the protagonist expressing sorrow not for the love given but for the indifference and betrayal received, leading to a deeply felt heartache. Over the course of the tango, the speaker likens the beloved to a butterfly – a symbol of beauty that flits carelessly from one attraction to another, leaving sorrow in its wake.



Symbolism of La mariposa

The central symbol in this tango is the butterfly (“mariposa” in Spanish), which represents both the beauty and fickleness of the beloved. The butterfly, which once drew nourishment from the speaker’s rosebush of love, moves deceitfully to other flowers. This powerful metaphor emphasizes the capricious and transient nature of the beloved’s affections. The rosebush serves as a symbol of the love that the speaker once tenderly cultivated. The recurring theme of vision and blindness (“no te cieguen los fulgores”, “la ciegas con tu hermosura”) underscores the deceit and illusion surrounding passionate but shallow attractions.



La mariposa in historic Context

Although released in 1966, “La mariposa” is deeply rooted in the traditional Argentine Tango culture which has always mirrored the complexities of social and personal relationships. The 1960s in Argentina were a time of significant social and political change, and with it came shifts in personal relationships and societal norms. In this context, “La mariposa” can be seen as a reflection on the changing dynamics of love, trust, and betrayal amid those broader societal changes. The portrayal of emotional desolation and the warning against false passions speak to a universally human, yet culturally specific, understanding of love’s pitfalls.



Celedonio Flores

Celedonio Flores was a renowned Argentine tango lyricist known for his poignant and evocative writings that often reflect the urban landscape and the bohemian life of Buenos Aires.