Fabrice Knecht Tango DJ

No aflojés

No aflojés is a Tango written by Sebastián Piana and recorded by Ángel d’Agostino in 1940. The Tango No aflojés is written by Sebastián Piana, Ángel d’Agostino has recorded No aflojés with the singer Ángel Vargas.
“No aflojés” translates to “Don’t Give Up” in English. This piece, perhaps a tango, echoes resilience and determination, capturing the spirit of pressing forward even when the path is steep. Its notes, whether instrumental or sung, weave a narrative of unwavering resolve, urging the listener to hold fast and keep moving through life’s dance.

Tango

Style

Ángel d'Agostino

Orchestra

Ángel Vargas

Singer

Mario Battistella

Author

Sebastián Piana

Composer

1940/11/13

Date

Ángel Vargas
Ángel Vargas
Ángel d'Agostino
Ángel d’Agostino

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

No aflojés recorded by other Orchestras

No aflojés recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango No aflojés

This is the translation of the Tango “No aflojés” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “No aflojés” have been done with AI.

Letra del Tango No aflojés

Vos, que fuiste de todos el más púa,
batí con qué ganzúa
piantaron tus hazañas…
Por tu ausencia en las borracherías
cambió la estantería
el gusto de las cañas…
Compadrito de aquellos tiempos,
soy el tango hecho lamento,
corro parejo con tu pintón,
¡sufro tu misma emoción!

Vos fuiste el rey del bailongo
en lo de Laura y la Vasca…
¡Había que ver las churrascas
cómo soñaban tras tuyo!
¡Alzaba cada murmullo
tu taconear compadrón
que era como flor de yuyo
que embrujaba el corazón!

Maula el tiempo te basureó de asalto
al revocar de asfalto
las calles de tu barrio…
No es que quiera tomarlo tan a pecho
¡pero es que no hay derecho
que hoy talle tanto otario!
Macho lindo de aquel pasado,
te saludo desconsolado,
porque en tu reino sentimental
vuelco la esquina final.

English lyrics of the Tango "No aflojés"

You, who were the sharpest of them all,
describe with what skeleton key
your feats have faded…
With your absence in the taverns,
the liquor shelf
changed its spirits preference…
Little guy from those times,
I am the tango turned into lament,
I match your bold style,
I suffer your same emotion!

You were the king of the dance floor
at Laura’s and la Vasca’s…
One had to see how the beauties
dreamed of following you!
Each murmur rose
with your swaggering heel-tapping,
like a wildflower
that bewitched the heart!

Time lowly trashed you in one go,
by covering with asphalt
the streets of your neighborhood…
It’s not that I want to take it so to heart,
but it’s just not right
that today so many fools stand out!
Handsome man from the past,
I greet you, heartbroken,
because in your sentimental realm
I turn the final corner.

No aflojés by Mario Battistella

No aflojés is a Tango written by Mario Battistella and composed by Sebastián Piana.

Story behind the Tango No aflojés

“No aflojés,” which translates to “Don’t Give Up” in English, is a poignant plea from the past, a call to maintain the spirit and characteristics of a time gone by. The lyrics depict a character speaking to an old companion, reminiscing about the golden days of their youth. The singer describes the persona of the listener as someone who was once a leader and a key figure in their local scene, notably in vibrant dance halls filled with admiration and energy. The theme revolves around the inevitable changes brought by time and the longing to cling to the vestiges of former vibrancy and respect.

Symbolism of No aflojés

Mario Battistella employs rich symbolism in “No aflojés’ to romanticize the past and critique the present. Terms like “maula el tiempo” (time is a cheat) and the “revocar de asfalto” (asphalt revocation) symbolize the transformation of the protagonist’s old neighborhood, hinting at a loss of authenticity and a takeover by the unremarkable (“otario”). These phrases do not just speak about physical changes but also a shift in values, from camaraderie and respect to something less admirable. Phrases like “soy el tango hecho lamento” (I am the tango turned into lament) and “vuelco la esquina final” (turning the final corner) poignantly encapsulate the essence of nostalgia and an unwillingness to let go of the past.

No aflojés in historic Context

Recorded in Argentina in 1940, a time when the nation was undergoing socio-political changes and modernization, “No aflojés” serves as a nostalgic canvas illustrating the dichotomy between the old and the new. This period in Argentine history saw a significant push towards urbanization, which often led to the erosion of traditional cultural practices and local haunts, much like the ones described in the tango. Battistella uses the tango to critique these changes and to urge preserving traditional values and practices, encapsulated by the refrain “no aflojés,” urging resilience amidst change.

Mario Battistella

Mario Battistella was an Argentine poet and tango lyricist, known for his emotive and evocative lyrics that often reflect themes of nostalgia, love, and social commentary.