Fabrice Knecht Tango DJ

Munyinga

Munyinga is a Milonga written by Luis Brighenti and recorded by Juan D’Arienzo in 1959. Juan D’Arienzo has recorded Munyinga as an instrumental Milonga.
“Munyinga,” translated to English as “Munyinga,” invites listeners into a world of mystery and allure, where the name itself suggests a dance with destiny. It whispers tales of entwined paths and forgotten memories, carrying an essence both haunting and beautiful. Each note is a step through shadows and light, revealing the heart’s deepest desires in a melodic embrace.

Letra del Milonga Munyinga

Vengan a oír, muchachos, la milonga
esta milonga del corazón,
que pa’ bailar al fuelle que rezonga
se necesita una canción;
por el amor de una chiruza linda,
milonga mía has de cantar,
sos como flor que al criollo se le brinda
chuceando su alma para tanguar.

El rasguear de una guitarra te hizo
eco triunfal,
el que te baila deja en el piso
una inicial,
pareces como un quejido que sale
del bandoneón,
entre sus pliegues se oculta el ave
de una canción.

Por vos se fue la muchachita buena
como embrujada tras un amor,
y en tu compás llorón como una pena
teje sus versos el payador;
tenés dulzor de novia en tus rumores
flores de alero hay en tu son,
y vas sensual cuartiando a los amores
por el repecho del corazón.

English lyrics of the Milonga "Munyinga"

Come and listen, boys, to the milonga,
this milonga from the heart,
for to dance to the groaning squeezebox,
a song is needed;
for the love of a pretty low woman,
my milonga you must sing,
you are like the flower offered to the criollo
enticing his soul to tango.

The strumming of a guitar made you
a triumphant echo,
he who dances you leaves on the floor
an initial,
you seem like a moan that comes
from the bandoneon,
within its folds hides the bird
of a song.

For you, the good little girl left
as if enchanted by love,
and in your mournful beat like a sorrow,
the troubadour weaves his verses;
you have the sweetness of a bride in your murmurs,
flowers from the eaves are in your sound,
and you go sensually swaying loves
up the slope of the heart.

Munyinga by Máximo Orsi

Munyinga is a Tango written by Máximo Orsi and composed by Luis Brighenti.

Story behind the Tango Munyinga

“Munyinga” captures profound emotions associated with love and tango culture. Through its lyrics, it narrates the influence of the Milonga—a traditional form of music and dance from Argentina—on the lives of its people, especially the youth. It speaks of a nostalgic love and the sentimental value of music that resonates with passion and pain. The phrase “esta milonga del corazón” suggests that the song is close to the heart, possibly reflecting personal or collective sentiment about youth and love.

Symbolism of Munyinga

The milonga uses several symbols to deepen its emotional expression. The ‘fuelle que rezonga,’ or complaining accordion, personifies the instrument, giving it a voice within the pain and joy of the narrative. This choice of words implies a sense of resistance or discomfort that accompanies conventional narratives. The reference to ‘chiruza linda,’ a beautiful but perhaps marginalized woman, hints at a story of unattainable or strained love. Music, represented as ‘flor,’ serves as a means of expressing hidden feelings, symbolizing beauty and growth emerging from sorrow.

Munyinga in historic Context

Created in 1959 Argentina, Munyinga emerged during a time influenced by political fluctuation and cultural vibrancy. The mid-20th century was a period of significant change in Argentina, framing the context in which this milonga was likely perceived and experienced. It reflects the mixed emotions of the Argentine populace—caught between the lingering pain of past hardships and a resilient spirit aiming to celebrate life through dance and music, thus encapsulating a broad spectrum of societal moods in an era marked by transformation.

Máximo Orsi

Máximo Orsi was a renowned lyricist in the Argentine tango scene, known for his poignant and evocative texts that often captured the essence of life’s emotional complexities.