Fabrice Knecht Tango DJ

Muñequita

Muñequita is a Tango written by Francisco Lomuto and recorded by Osvaldo Pugliese in 1968. The Tango Muñequita is written by Francisco Lomuto, Osvaldo Pugliese has recorded Muñequita with the singer Abel Córdoba.
“Muñequita,” meaning “Little Doll” in English, dances through the air with delicate grace. This piece captures the innocence and charm of a cherished childhood toy, bringing to life the sweet simplicity of youth. Its melody whispers of tender memories and gentle movements, as if the little doll is twirling softly on a windswept stage.

Tango

Style

Osvaldo Pugliese

Orchestra

Abel Córdoba

Singer

Adolfo Herschel

Author

Francisco Lomuto

Composer

1968/11/1

Date

Abel Córdoba
Abel Córdoba
Osvaldo Pugliese
Osvaldo Pugliese

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Muñequita recorded by other Orchestras

Muñequita recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Muñequita

This is the translation of the Tango “Muñequita” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Muñequita” have been done with AI.

Letra del Tango Muñequita

Dónde estará…
Mi amor, que no puedo hallarlo.
Yo no hago más que buscarlo
porque sin él ya no es vida;
probé la fruta prohibida
probé el encanto de amarlo.
Dónde estará…
Mi amor, que no puedo hallarlo.

Me acuerdo, que por Florida
paseaba en su voiturette,
y siempre andaba vestida
por Paquín o por Georgette.

Hasta me tenía carruaje,
lancha en el Tigre y un Ford,
garçonniere en el Pasaje
con todo lujo y confort.

Me tenían muy mimada
por lo elegante y bonita;
por eso la muchachada
me llamaba ‘muñequita’.

Daba gusto ver mi mesa,
con flores, marrón glacé;
todo era alegría y riqueza,
y correr champagne frappé.

Todo acabó…
Para mí cuando él se fue.
Ya no voy a tomar thé
en lo de Harrod’s como antes;
no uso alhajas ni brillantes
que en otro tiempo llevé.
Todo acabó…
Para mí, cuando él se fue.

Diganlé de parte mía
si lo llegaran a ver
que no haga esa felonía
con una pobre mujer.
Que hasta el cachorro ovejero
no quiere probar bocado
y que se ha muerto el jilguero
en su jaula abandonado.

Si voy al piano a tocar
para disipar mi esplín
va mi llanto a acompañar
los ‘Millones de Arlequín’.

Que ya no quiero carruaje
ni lujo, lancha ni Ford
ni pasear, ni cambiar trajes,
que sólo quiero su amor.

English lyrics of the Tango "Muñequita"

Where could it be…
My love, that I cannot find him.
I do nothing but search
because without him life isn’t the same;
I tasted the forbidden fruit,
I experienced the enchantment of loving him.
Where could it be…
My love, that I cannot find him.

I remember, how along Florida
he’d cruise in his voiturette,
and how I was always dressed
by Paquin or by Georgette.

I even had a carriage,
a boat in Tigre and a Ford,
a garçonnière in the Passage
with all luxury and comfort.

I was quite pampered
for being elegant and pretty;
that’s why the young crowd
called me ‘little doll’.

It was a pleasure to see my table,
adorned with flowers, marron glacé;
everything was joy and wealth,
and flowing chilled champagne.

It all ended…
For me, when he left.
I no longer go for tea
at Harrod’s like before;
I don’t wear jewels or diamonds
that I once wore.
It all ended…
For me, when he left.

Tell him for me
if you happen to see him,
not to commit such a felony
against a poor woman.
Even the sheepdog
refuses to eat,
and the goldfinch has died
in its abandoned cage.

If I go to play the piano
to disperse my melancholy,
my tears come to accompany
the “Millions of Harlequin.”

I no longer want a carriage
nor luxury, boat, or Ford,
nor to stroll, nor change outfits,
I only want his love.

Muñequita by Adolfo Herschel

Muñequita is a Tango written by Adolfo Herschel and composed by Francisco Lomuto.


Story behind the Tango Muñequita

“Muñequita,” translating to “Little Doll” in English, narrates the poignant reflection of a woman reminiscing about her opulent past filled with love and material wealth that sharply contrasts her present state of abandonment and longing. The lyrics weave a tale of her past glories, represented by luxurious items and social status, and her current sorrow due to her lover’s departure. The repetitive questioning “Dónde estará… Mi amor, que no puedo hallarlo” which translates to “Where might he be… My love, whom I cannot find,” underscores her relentless search and profound loss.


Symbolism of Muñequita

In “Muñequita,” significant symbols are deployed to deepen the narrative. The possessions such as the ‘voiturette,’ ‘garçonniere,’ and the references to branded clothing signify a privileged lifestyle that once was. These artifacts of wealth contrast with emotional poverty she feels in the absence of her lover. The phrase “Todo acabó… Para mí cuando él se fue” concretizes the end of her joy with his departure. This sharp dichotomy underscores themes of dependence and the fleeting nature of happiness tied to material wealth. The symbolic mourning of a pet refusing food and a died bird in its cage amplifies her state of despair and abandonment.


Muñequita in historic Context

Created in Argentina in 1968, “Muñequita” reflects the societal norms and expectations of relationships and material success prevalent during this era in Latin America. The 1960s in Argentina were turbulent, marked by political strife and social changes. The emphasis on material wealth and social status in the lyrics mirror the contemporary societal values. Meanwhile, the melancholic tone could also resonate with the broader sense of uncertainty and longing for stability amongst the Argentine population during this period.


Adolfo Herschel

Adolfo Herschel was a notable lyricist in the Argentinian tango scene, known for his evocative and often poignant lyrics that captured complex human emotions and social commentary.