Fabrice Knecht Tango DJ

Madreselva (La polla)

Madreselva (La polla) is a Tango written by Francisco Canaro and recorded by Florindo Sassone in 1970. The Tango Madreselva (La polla) is written by Francisco Canaro , Florindo Sassone has recorded Madreselva (La polla) with the singer Zulema Robles.
“Madreselva (La polla)” translates to “Honeysuckle (The Chick)” in English. This evocative title suggests a tender blend of nature’s sweetness and youthful spirit. The honeysuckle symbolizes timeless beauty and nostalgia, while “La polla” captures the essence of innocence and freedom, painting a vivid landscape of emotions that dance gracefully, much like a lively tango.

Tango

Style

Florindo Sassone

Orchestra

Zulema Robles

Singer

Luis César Amadori

Author

Francisco Canaro

Composer

1970/4/28

Date

Zulema Robles
Zulema Robles
Florindo Sassone
Florindo Sassone

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Madreselva (La polla) recorded by other Orchestras

Madreselva (La polla) recorded by other Orchestras

Lyrics Translation of the Tango Madreselva (La polla)

This is the translation of the Tango “Madreselva (La polla)” from Spanish to English. The English lyrics of the Tango “Madreselva (La polla)” have been done with AI.

Letra del Tango Madreselva (La polla)

Vieja pared

del arrabal,

tu sombra fue

mi compañera.

De mi niñez

sin esplendor

la amiga fue

tu madreselva.

Cuando temblando

mi amor primero

con esperanzas

besaba mi alma,

yo junto a vos,

pura y feliz,

cantaba así

mi primera confesión.



Madreselvas en flor

que me vieron nacer

y en la vieja pared

sorprendieron mi amor,

tu humilde caricia

es como el cariño

primero y querido

que siento por él.

Madreselvas en flor

que trepándose van

es tu abrazo tenaz

y dulzón como aquel,

si todos los años

tus flores renacen,

hacé que no muera

mi primer amor…

Pasaron los años

y mis desengaños

yo vengo a contarte,

mi vieja pared…



Así aprendí

que hay que fingir

para vivir

decentemente;

que amor y fe

mentiras son

y del dolor

se ríe la gente…

Hoy que la vida

me ha castigado

y me ha enseñado

su credo amargo,

vieja pared,

con emoción

me acerco a vos

y te digo como ayer.



Madreselvas en flor

que me vieron nacer

y en la vieja pared

sorprendieron mi amor,

tu humilde caricia

es como el cariño

primero y querido

que nunca olvidé.

Madreselvas en flor

que trepándose van,

es tu abrazo tenaz

y dulzón como aquel…

Si todos los años

tus flores renacen,

¿por qué ya no vuelve

mi primer amor?

English lyrics of the Tango "Madreselva (La polla)"

Old wall

from the suburbs,

your shadow was

my companion.

From my childhood

without splendor

the friend was

your honeysuckle.

When trembling

my first love

with hopes

kissed my soul,

I next to you,

pure and happy,

sang like this

my first confession.

Honeysuckles in bloom

that saw me born

and on the old wall

caught my love,

your humble caress

is like the affection

first and cherished

that I feel for him.

Honeysuckles in bloom

that climb up

is your tenacious hug

sweet as that one,

if every year

your flowers rebloom,

make my first love

not die…

Years passed

and my disappointments

I come to tell you,

my old wall…

Thus, I learned

that one must pretend

to live

decently;

that love and faith

are lies

and that people

laugh at pain…

Today that life

has punished me

and taught me

its bitter creed,

old wall,

with emotion

I approach you

and tell you as before.

Honeysuckles in bloom

that saw me born

and on the old wall

surprised my love,

your humble caress

is like the affection

first and dear

that I never forgot.

Honeysuckles in bloom

that climb,

is your tenacious embrace

and sweet as that one…

If every year

your flowers rebloom,

why doesn’t my first love

return?

Madreselva (La polla) by Luis César Amadori

Madreselva (La polla) is a Tango written by Luis César Amadori and composed by Francisco Canaro.



Story behind the Tango Madreselva (La polla)

The lyrics of “Madreselva” reflect a nostalgic narrative where the speaker reminisces about their past, particularly their childhood and first love, using the old wall covered in honeysuckle (madreselva) as a symbol of enduring memories. The song captures a journey from the innocence and joy of first love to the pain and disillusionment of life’s harsh realities, highlighted by the contrast between the past and present.



Symbolism of Madreselva (La polla)

In “Madreselva,” the honeysuckle vine clambering over an old wall serves as a powerful symbol. It represents the sweetness and tenacity of first love that the speaker wishes to preserve. The recurrent bloom of the honeysuckle flowers each year symbolizes the idea of enduring emotional connection and memory, even in the face of life’s changes and challenges. Key phrases like “Madreselvas en flor,” and the descriptions of the wall as a silent confidante, enhance the emotional depth by connecting love, growth, and endurance through nature’s cycles.



Madreselva (La polla) in historic Context

Recorded in 1970, “Madreselva” may reflect the socio-political atmosphere of Argentina during a time of significant change and upheaval. The reference to masking true feelings and the criticism of love and faith as deceiving could mirror the larger societal disillusionment. By connecting personal loss to broader themes of deception and endurance, Amadori captures a snapshot not only of personal emotion but also of the cultural sentiments of the era.



Luis César Amadori

Luis César Amadori was an esteemed Argentine poet and songwriter, known for his significant contributions to the tango genre.