Fabrice Knecht Tango DJ

Las espigadoras

Las espigadoras is a Vals written by Jacinto Guerrero Torres and recorded by Enrique Rodríguez in 1938. The Vals Las espigadoras is written by Jacinto Guerrero Torres, Enrique Rodríguez has recorded Las espigadoras with the singer Roberto Flores.
“Las espigadoras,” or “The Gleaners,” evokes the timeless dance of harvest and toil. This piece, rich with the rhythm of labor, captures the gentle grace and resilience of those who gather remnants from abundance. Embracing the cycles of nature, it tells the poignant story of hands that glean hope from fields, weaving melodies of sustenance and perseverance.

Vals

Style

Enrique Rodríguez

Orchestra

Roberto Flores

Singer

Author

Jacinto Guerrero Torres

Composer

1938/12/27

Date

Roberto Flores
Roberto Flores
Enrique Rodríguez
Enrique Rodríguez

Discover Other Orchestras

Recommended

These Tangos, Valses, and Milongas were recorded around the same time. Take a look to discover what else this orchestra—or others—may have recorded during the same week or even on the exact same day.

Lyrics Translation of the Vals Las espigadoras

This is the translation of the Vals “Las espigadoras” from Spanish to English. The English lyrics of the Vals “Las espigadoras” have been done with AI.

Letra del Vals Las espigadoras

Esta mañana muy tempranito
salí del pueblo con el hatito *
Y como entonces la aurora venía
yo la recibía cantando como un pajarito:
Esta mañana muy tempranito.

Por los carriles y los rastrojos
soy la hormiguita de los despojos
y como tiene muy buenos ojos
espigo a veces de los manojos.

¡Ay ay ay! qué trabajo nos manda el Señor
levantarse y volverse a agachar
todo el día a los aires y al sol.
¡ay ay ay! qué memoria de mis segador
no arrebañes los copos de mies
que detrás de las hoces voy yo.

la espigadora con su esportilla
hace la sombra de la cuadrilla
sufre espigando tras los segadores los mismos sudores
del hombre que siega y que trilla
la espigadora con su esportilla

En cuanto suenan las caracolas
Por esos trigos van ellas solas
Y se engalanan con amapolas
Con abalorios y agueripolas

English lyrics of the Vals "Las espigadoras"

Early this morning, just before day,
left the town, with my bundle sway.
And as dawn was on her way,
I greeted her, singing, like a bird in May:
Early this morning, just before day.

Through the tracks and the stubble fields,
I’m the little ant that yields
and having good eyes to my appeal,
sometimes from the sheaves, a meal.

Ah, ah, ah! what labor the Lord commands,
to rise and stoop again upon the lands,
all day under the skies and the sun’s bands.
Ah, ah, ah! remember me, reaper man,
do not sweep up the ears that span,
for behind the scythes, I stand.

The gleaner with her little basket,
casts the shadow of the working bracket,
suffers gleaning behind the reapers, the same jacket
of sweat, as the man who reaps and threshes, a racket.
The gleaner with her little basket.

As soon as the sea shells sound,
through these wheat fields they’re found,
and they dress up in poppies round,
with trinkets and charms abound.

Las espigadoras by Jacinto Guerrero Torres

Las espigadoras is a Tango written by and composed by Jacinto Guerrero Torres.



Story behind the Tango Las espigadoras

‘Las espigadoras’ depicts the journey and toils of a young woman working as a gleaner in the countryside. The lyrics start with her early morning departure from the town, carrying a small bundle, greeting the dawn with song similar to a little bird. As the day progresses, she compares herself to an industrious ant, picking what little remains in the fields after harvesters have done their work. This narrative captures the everyday struggle of marginalized laborers while also showing their indomitable spirit.



Symbolism of Las espigadoras

The song uses vivid imagery and symbols to deepen its emotional impact. Phrases like “cantando como un pajarito” and the comparison of the woman to a “hormiguita” reflect both the vulnerability and the resilience of the underprivileged workers. The repeated exclamation “¡Ay ay ay! qué trabajo nos manda el Señor” underscores the relentless, exhausting nature of the work they must endure. The use of natural elements such as dawn, the corn shocks (“copos de mies”), and ambushes (“aguaterpolas”) evoke a connection between the land and the worker’s plight and joy.



Las espigadoras in historic Context

Recorded in 1938, during a time of significant social and economic upheaval worldwide, ‘Las espigadoras’ reflects the daily realities of labor and social inequality in Argentina. The swelling industrialization contrasted sharply with traditional agricultural practices, which were still prevalent. This tango, by connecting to rural life and its adversities, perhaps served as a reminder of the fading traditional ways in the face of modern changes.



Jacinto Guerrero Torres

Jacinto Guerrero Torres was a noted composer who is often remembered for his contributions to Spanish zarzuela, a form of musical theatre. His work typically integraated folkloric elements, which is evident in ‘Las espigadoras’.